conversion词类转换答_

conversion词类转换答_

ID:10404038

大小:44.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-06

conversion词类转换答__第1页
conversion词类转换答__第2页
conversion词类转换答__第3页
conversion词类转换答__第4页
资源描述:

《conversion词类转换答_》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Conversion词类转换1.Thebestbooksaretreasuriesofgoodwords,thegoldenthoughts,which,rememberedandcherished,becauseourconstantcompanionsandcomforters.最好的书蕴藏着金玉般的良言和闪闪发光的思想,将它们铭记在心、珍藏于心,这些良言和思想就会与我们朝夕相伴,使我们时时得到慰籍。2.Aneconomybasedonfreeenterpriseisgenerallycharacterizedb

2、yprivateownershipandinitiative,witharelativeabsenceofgovernmentinvolvement.以自由企业为基础的经济体制,其普遍特性就是私有制和个人创新精神,政府的介入相对很少。 一、转译成动词(一)名词转译成动词1.由动词派生的名词转译成动词。Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已经用来探索宇宙。InChina,thereisalotofemphasisonpoliteness

3、.在中国,人们非常注重讲礼貌。2.含有动作意味的名词往往可以转译成动词。Acarefulstudyoftheoriginaltextwillgiveyouabettertranslation.仔细研究原文,你会翻译得更好。Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。3.英语中有些加后缀-er的名词,Heisabettersingerthanhissister.他比他妹妹唱歌得好。Thosesmal

4、lfactoriesarealsolavishconsumerandwasterofrawmaterials.那些小工厂还在极大的消耗和浪费原材料。4.有些短语中作为中心主体词的名词往往可转译成动词,如Tohavearest和Tohaveagoodlookat里的rest和look.Youmustbetired.Whydon’tyoutakearest?你一定很累了,为什么不休息一会呢?Thecarbrakedsharply,comingtorestontheedgeofthecliff.汽车猛的刹住,停在悬崖边上。

5、(二)形容词转译成动词Iamanxiousabouthishealth.我担心他的身体健康。Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible.科学家们都深信,所有的物质都是不灭的。常见的有:与思维和知觉相关的形容词:aware,conscious,certain,sure,mindful,ignorant,alert等;与情感相关的形容词:glad,pleased,cautious,careful,angry,happy,exhilarated,excited,c

6、onfident,thankful,grateful,concerned,eager,afraid,doubtful,sorry等;与欲望相关的形容词:desirous,hopeful,anxious,keen,enthusiastic,zealous等。(三)副词转译成动词Sheopenedthewindowtoletfreshairin.她把窗子打开,让新鲜空气进来。Aftercarefulinvestigationtheyfoundthedesignbehind.经过仔细研究之后,他们发现这个设计落后了。 Ex

7、ercise:Theyarewaitingforasightofthequeenpassingby.他们在等候观看女王经过那儿。Forstudentsofcomposition,anawarenessthatrhetoricalpatternsdifferformoneculturetoanotherculturecanhelpthembecomemorequicklyproficientinawritingpatternthatisnotnativetothem.学习写作的人如果意识到修辞模式会因文化的不同而不同会

8、有助于他们更快地掌握他们不熟悉的写作模式Thedoctor’sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefulexaminationofthepatientbroughtabouthisveryspeedyrecovery.医生迅速到达了,并且非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。CarlisleStre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。