语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略

语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略

ID:46009093

大小:67.00 KB

页数:5页

时间:2019-11-20

语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略_第1页
语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略_第2页
语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略_第3页
语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略_第4页
语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略_第5页
资源描述:

《语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略■旅游管理语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略王晓林在旅游业蓬勃发展的今天,宣传介绍我国的旅游资源、旅游文化成为旅游资料翻译中的重点,其翻译质量的高低对吸引海外游客、宣传中国、促进中国与世界文化交流等都具有重要意义。对于旅游资料的翻译,本文将以语言顺应的动态性为依托,将旅游资料翻译中涉及到的语言、社会、文化等因素纳入一个统一的框架,探讨旅游资料翻译的策略。当前,随着我国与世界各国文化交流的日益频繁,国内旅游业的蓬勃发展,加上中国悠久的历史与文化、弓I人入胜的自然和人文景观吸,引了大

2、批的海外游客。如何向他们宣传介绍我国的旅游资源、旅游文化成为旅游资料翻译中的重点。旅游资料的翻译,包括旅游景点介绍,旅游宣传广告,民俗风情画册等,它不仅仅是两种语言之间的转换,更是一种跨文化的交际活动,译者既要忠实于景点特征和文化信息内涵,又要使译文被目的语读者所接受、理解,让外国游客读懂看懂。因此,翻译质量的高低对吸引海外游客、宣传中国、树立中国对外形象、促进中国与世界文化交流等都具有重要意义。对于旅游资料的翻译,国内外有许多专家进行过相应的研究”但本文将以语言顺应的动态性为依托,将旅游资料翻译中涉及到的语言、

3、社会、文化等因素纳入一个统一的框架,探讨旅游资料翻译的策略。_、语言顺应的动态性(-)语言顺应顺应理论是比利时语用学家JefVerschueren在1999年出版的UnderstandingPragmatics—书中提出,用一种全新的角度阐述了语言的使用。该理论认为,语言的使用过程就是一个不断选择语言的过程。语言使用者能够在语言使用过程中做出种种恰当的选择,是因为语言具有变异性、协商性和顺应性。与语言选择紧密联系的是语言的顺应,它们是辩证的统一,语言选择是过程和手段,语言顺应则是目的和结果。语言顺应包括语境顺应和

4、语言结构顺应,语境顺应是指语言使用过程中的语言选择要与语境相适应,语言结构顺应是指语言使用过程中对语言因素的各方面做出选择,两者都具有动态性。(二)语言顺应的动态性语言顺应的动态性是指语言使用过程中的动态过程,即顺应发生在交际双方使用语言的过程之中,且随着交际过程的发展而不断变化,不是在交际发生之前就已经形成,而是发生在各种能提供意义框架的话语行为或话语事件中,它与语境关系结构客体相互作用并促成话语意义的生成,在各语境关系和结构客体题中,时间、社交关系和语言的线性结构与动态顺应关系极为密切,最能体现岀语言顺应的动

5、态过程。语言顺应的动态性是旅游翻译的显著特点。因此,在具体的旅游资料翻译中,只要能顺应游客的交际语境和语言语境,让他们读懂看懂,其翻译技巧与手法可以不拘一格,灵活多变,即翻译策略应该是动态的。二语言顺应动态下的旅游资料翻译策略语言顺应的动态性决定了旅游译语的翻译是顺应的动态过程,旅游译语的重构就是译者针对不同的语境而做出的动态顺应过程,这种顺应根据不同的语境、不同的语言结构而发生变化,从而最大限度地满足游客的文化风貌和心理需求,让游客接受我们所宣传的旅游产品。因此在旅游资料翻译中,只要能动态顺应游客的交际语境和语

6、言语境,其翻译策略是动态的,灵活多变的,可以主动或被动地选择音译、意译、注解、借甩删减等策略。(-)音译法与音译兼意译法音译法是根据汉语读音,将旅游景点名称直接用拼音标注,尽可能保留风景名胜的原味和鲜明特色。例如,饺子一JiaoZi,太极一TaiJi,功夫一KungFu,天涯海角—Tianya-Haijiaoo音译兼意译法是一部分用拼音标注,另一部分是根据意思的对等进行翻译,保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法。例如,城隍庙ChenghuangTemplez黄山HuangshangMountain。(二)注解注

7、解是指在翻译必要时增添理解原文的背景知识,加以适当的解释。在旅游宣传资料中,有大量的神话传说或民间故事,音译的地名、人名、官名等,作为目的语读者的游客因缺乏相关的中国文化背景如直译这些内容就会对他们理解的造成困难,影响到信息的有效接受性。因此,在翻译过程中,要动态顺应游客的交际语境,适当的注解可以帮助他们更好的理解。例女口,粽子:ZongzizakindoftraditionalChinesefoodeatenonlunarMay5thwhichismadeglutinousricewrappedingreenr

8、eedleaves.清明节:QingMingFestival,atimetorememberthedeadwhenpeopletraditionallygotovisitthetombsofthedeceased.再如z林边有个洞,叫白龙洞,传说《白蛇传》中的白娘子在此修炼。NeartheforestistheWhiteDragonCavewhichissaidtobet

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。