浅谈翻译中的“文化空缺”

浅谈翻译中的“文化空缺”

ID:45949333

大小:66.00 KB

页数:6页

时间:2019-11-19

浅谈翻译中的“文化空缺”_第1页
浅谈翻译中的“文化空缺”_第2页
浅谈翻译中的“文化空缺”_第3页
浅谈翻译中的“文化空缺”_第4页
浅谈翻译中的“文化空缺”_第5页
资源描述:

《浅谈翻译中的“文化空缺”》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈翻译中的“文化空缺”【摘要】翻译不仅是两种语言的转换,更是两种文化的转换。文化的差异不可避免,文化空缺一直存在,而译者的任务便是去最人限度地克服文化空缺造成的翻译困难。本文主要介绍了文化空缺的几种类型,探寻了其翻译方法。【关键词】文化翻译文化空缺近年来,语言和文化的关系一直是学术界探索的重要方面。《现代汉语词典》中,文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等。语言作为文化的载体,同时也是翻译得以实现的媒介,文化便与翻译联系起来。奈达提出了五种文化:生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化以及社会文化,并指

2、出作为翻译家,很有必要在翻译过程中注意这五种文化。语言既是文化的重要组成部分,同时也凸显了文化。作为一种“以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动”,翻译不仅是语言的转换,更是文化的转换,整个翻译过程是一个文化交流的过程,翻译者在翻译时面对的是两种文化体系,因此他需要精通这两种语言,并深入了解这两种文化。文化木身所具有的共性特征成功地将文本附于了“可译性”,相反,文化的个性就形成了文化闭差异,形成了“不可译因素”。“不可译”主要包括理论层面和实践层面的“不可译”。在实践中,“不可译因索”主要包括语言上的一些不可译因素(方言、双关语等)和文化上的一些不可译

3、因素(词汇空缺等)。以下将是针对“文化空缺”进一步的进行分析。空缺现象产生于20世纪50年代,是由美国语言学家霍凯特首先发现的,他经过两种语言比较分析得出了randomholesinpatterns的概念;美国文化人类学家赫尔在对澳人利亚土著居民的语言颜色进行研究时,意外地发现澳大利亚土著居民对其它民族的颜色的名称一无所知,他们用“空白、间隙”等术语來表达;前苏联翻译理论家巴尔胡达夫在对比不同语言词汇时,使用了“无等值词汇”的术语;80年代末,俄国学者索罗金等人在论述话语及民族文化特点时提出了vacancy理论。空缺,是指某个民族所操的语言及其关联文化现象在另一民族之

4、中并不存在。文化空缺,是在跨文化交际的过程中由非语言手段的差异形成的空缺,比如不同的民族有着不同的民族特色,不同的民族文化和不不同的民族观念等不同民族体态语和手势语。“文化空缺词”意思是只有某一民族所独冇的,冇着期独特的文化意义,它的形成是随着历史的边进所逐渐形成的词语,可以将其分为两种类型,一种是部分空缺词,另一种是完全空缺词。部分空缺词,就是英汉两种语言中能找到意义相同或相近的词,但其文化内涵是此有彼无或此无彼有的词,主要分为三种情况:第一种是指称意义相符,蕴含意义相异的词,如黄色在两种文化中都存在,且指代相同的颜色,却冇着不同的意义。在屮国古代,“黄色”表示屮央

5、之意,预示着高贵,是皇室专用颜色,如“黄马褂”“黄袍”,中国的母亲河叫做“黄河”,每个中国人也是“炎黄子孙而在英语中的“yellow"象征卑鄙与胆小,疾病与衰败,yellowdog”用來代指卑鄙的人,“yellowlooks”代指怀疑的目光。第二种是指称意义和蕴含意义相异的词。女口:在汉语中,龙是我国古代传说中的神异动物,身体长,能兴云降雨,是“封建帝王的象征”,是“吉祥的象征”,是“中华民族永远的图腾”,而英语中的龙"dragon"有翅膀和长尾巴,能喷火,和汉语屮的龙不仅形态不同,而且蕴含意义也不同,常为贬义,指代凶悍强暴的人。前两种情况会涉及到在译语中借用源语表达

6、的“文化借用”的方法。第三种情况多为一些成语典故或者是在历史进程中衍生而出的专有名词。如一国两制(onecountry,twosystems),国家和制度在两种文化中指称相同,但是英语中却没有“一国两制”这个词语,是在中国特色社会主义建设中发展而來的词语。完全空缺词是英汉两种语言中根本找不到指示意义或文化内涵相近或相同的词,多指一些在汉语特有的事物,如气功(Qigong),乌龙茶(oolong),杂碎(chopsuey)0翻译的根本价值在于实现跨文化的交际找出应对“文化空缺”的方法十分必要。针对“文化空缺”现象,主要冇以下几种译法:1•意译法,这一翻译方法主耍是翻译具

7、有浓厚中华文化特色的词语时常采用的翻译方法。如,戴乃迭的《献上一朿夜来香》译本:上星期六新夫人河东狮吼,摔碎大圆镜一面。并据此评论道:二次结婚,没个好!ThepreviousSaturdayhisnewwifehadthrownatantrumandsmashedabigmirror.Herverdictwas:Secondmarriagesneverworkout.u河东狮吼”源于苏东坡的"忽闻河东狮子吼,拄杖落手心茫然”,比喻妇人强悍,对丈夫很严。戴乃迭将"河东狮吼”译为了^hadthrownatantrum",传达了其意义。另夕卜,在英语中寻找

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。