The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】

The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】

ID:449603

大小:55.50 KB

页数:6页

时间:2017-08-03

The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】_第1页
The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】_第2页
The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】_第3页
The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】_第4页
The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】_第5页
资源描述:

《The Functional Equivalence in Movie Subtitle Translation from English to Chinese【文献综述】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业论文文献综述英语TheFunctionalEquivalenceinMovieSubtitleTranslationfromEnglishtoChineseEnteringintothe21stcentury,theexchangeandcommunicationoftheinternationalmediacultureisbecomingmoreandmorefrequentwiththegrowingglobalizationandmoremultinationalculturalcommunication.Themediumisdestinedtobecomeanimportant

2、carrierofpeople’scivilization.Filmtakesaquitelargescalepartofthemedium.Sinceitemerged,thefilmhaspassedoveronehundredyears,goingthroughvariousdevelopmentsandchangesfromthesilentfilmtothesoundfilm,fromtheblack-whitefilmtothecolorfilm,fromthenormalscreentothewidescreen.Wecannotignoretheappearanceofdiff

3、erentscientificinventions,suchasopticallenses,sensitivefilmforithasbeenthoughtasthebasicdriveforcetopushthefilmforwardandspeedupitsgrowth.Duringthelastcentury,astheforeignfilmsbegantobeintroducedintoournation,anewareabegantorise—itwasthetranslationofthefilmsandtelevisionprograms.Oneofthewidelyusedwa

4、ysisthedubbedforeignfilm.Atfirst,itjustrelatedtothekindoffilmwhichwasthesilentfilmwiththeChinesesubtitlesusedbythelanternslide.Then,itevolvedintothekindoffilmwhichwasexplainedby“MissInterpreter.”Atlast,therealdubbedforeignfilmcameoutwhichwasdubbedintoChinese.Peopleinournationstartedtogetusedtothiski

5、ndofforeignfilmgraduallyandtogetpopularamongstthepublicsoon.Asalinguisticprogramcombiningboththelisteningandwatchinginsteadofasimplelinguisticprogram,thetranslationofthefilmsandtelevisionprogramsinvolvesthebranchoflinguistics,thebranchoftranslation,thebranchofcommunicationandthelike.Agooddubbedforei

6、gnfilmplayedanimportantroleintheprocessofproducingagoodqualityofafilm.Somanyscholarsbegantodoresearchaboutthedubbingtranslationofthefilms.Basicallyspeaking,therearethreeelementsforit:1.Itsdubbedlanguageshouldbeunderstoodbytheforeignwatchers;Languageisregardedasthecarrieroftheculturewhichshouldberesp

7、onsibleforreflectingtheoriginalculturalessence.Sothedubbedlanguageshouldnotbeconsideredasakindofword-to-wordtranslationbutakindoftranslationthatisinaccordancewiththeoriginal5languagebutalsobeinlinewit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。