英语翻译教学策略探析

英语翻译教学策略探析

ID:44596558

大小:23.50 KB

页数:5页

时间:2019-10-23

英语翻译教学策略探析_第1页
英语翻译教学策略探析_第2页
英语翻译教学策略探析_第3页
英语翻译教学策略探析_第4页
英语翻译教学策略探析_第5页
资源描述:

《英语翻译教学策略探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语翻译教学策略探析摘要:翻译是一门独立的学科(JeanDelisle,1988),而随着翻译研究的不断深入,翻译教学引起了翻译学界的普遍关注,并逐渐从语言教学中独立出来,形成了一个具有特殊定位、目标、课程设置的学科。本文首先给出了英语翻译教学的目标和内容,然后指出了英语翻译学常见的儿种误区。最后结合翻译教学的基本原则,分析了英语翻译的教学策略。关键词:英语翻译;翻译教学;教学策略;一、英语翻译教学的目标及内容1•翻译教学的目标教育部2000年批准实施的《高等学校英语专业教学大纲》对翻译课程的单项要求是能初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同,

2、并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语,译文忠实原文,语言通顺,速度为每小时250〜300个英文单词;能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英译汉相同;能担任外宾口常生活的口译。在实际操作过程中,教师可根据具体情况树立阶段性教学H标O英语翻译教学包括两个部分:人学英语翻译教学和专业英语翻译教学。尽管二者在教学材料、教学目的等方面均有所差异,但仍存在以下几点共性。(1)是语言学分析的一种方法。(2)是优化教育的一部分。(3)是一种翻译专业的训练。为了满足国内对高端翻译人才的需求,我国很多高等院校开展了双语教学,目

3、的在于培养人量复合型人才,将缓解专业翻译人才奇缺的的压力。在此过程中,大学英语翻译教学是培养实用型、复合型高级翻译人才的基础课程和必要手段。因此,无论是专业英语翻译教学还是大学英语翻译教学,都应该得到广泛普及和重视。2,翻译教学的内容为了实现上述教学目标,发挥翻译教学的实际意义,翻译教学的内容应该包插翻译基础理论、英汉语言对比、常用的翻译技巧以及中西方的文化差异。翻译基础理论包括:対翻译活动的认识、翻译的过程、翻译的标准、译者的素质、工具书的运用等。英汉语言对比包折两个层面的比较,一是英汉语言在语义、词法、句法、文体篇章等语言层面的比较,二是对应

4、汉语言的文化、思维层面进行对比,以便在传译过程中完整、准确、恰当地传达出原文的信息。常用的翻译技巧有很多种,如调整语序、直译、增译、省译、释义、改变词性、句子语用功能的再现等。中西方的文化差异也是影响翻译的一个重要因素。翻译教学屮应使学生明了英汉文化各自的特点及其对翻译的影响,并使学生能够在文化观照下准确、恰当地翻译。总的来说,翻译教学的内容是一个融翻译基础理论、英汉对比、常用的翻译技巧以及中西文化于一体的动态教学系统。其目的是要实现忠实、通顺地传达出原文的信息;基础是要了解所涉及的两种文化中各类话语的特点及其产生的原因。二、H前翻译教学中存在的

5、问题翻译教学是英语教学的重要组成部分,翻译教学效果的好坏直接影响到学生整体的英语学习效果。目前我国的翻译在教和学中均存在一定的问题。1.学生“学”的问题翻译是一项综合型技能,因而在一定程度上反映了学生的英语学习水平。从目前的一些公认的能够衡量英语学习水平的大型英语测试中不难看出,目前学生在翻译的学习中还存在种种问题。l.ia分使用方言和口语词汇从学生的翻译习作中我们发现,方言、口语词汇等在译文中出现的频率极高,直接影响了译文的质量。我们必须对此加以注意,在翻译中要尽量使用普通话。考虑到英语原文的古今雅俗之别,我们可适当选用一些在今天仍具较强生命力

6、的文言词语和已经融入普通话并被各地读者所普遍接受的方言进行表达,但这些方言、俚语等的使用必须小心谨慎,否则,过多地、不合时宜地运用方言会让人觉得别扭。1・2逐字逐句翻译学生在翻译时大多习惯对原文进行逐字逐句的翻译,即原文冇几个词、儿个含义,译文中就有儿个词、儿个含义,缺乏必须的变通,从而造成译文繁冗?嗦。产生这一问题的原因在于学生并未掌握好翻译的技巧策略,不善于根据实际情况进行相应的增词、减词。逐字逐句的死译不仅不能传递原文已经,反而有损原文形象,因此需要引以为意。另外,由于英汉在语法上存在着明显的差异,因此英译汉时,某些代词、介词、关联词要有选

7、择地增减,学生在这个方面的训练也明显不足。1・3语序处理不当汉语和英语的语言表达习惯不同,语序排列也不同。汉语具有很强的逻辑性,其语序通常根据一定的逻辑顺序按照由因到果、由假设到推论、由事实到结论、由条件到结果的次序进行逐层叙述。相比之下,英语语序一般较为灵活,喜欢开门见山,直奔主题,然后围绕该主题进行解释说明。在表达多层逻辑思维时,英语可借助形态变化、丰富的连接词语等语法、词汇手段,根据句子的意思和结构的需要灵活排列。这就造成了其语序和汉语语序往往相去甚远。部分尚未掌握翻译技巧的学生在1・4长句处理不当长句处理不当是学生在英语翻译屮一个最为常见

8、的问题。由于英语屮存在大量包含很多前置词、短语、定语从句等修饰成分的长句,学生在对此进行翻译时往往不能把这些成分转译成分句,从而造成译文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。