欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44329937
大小:495.00 KB
页数:15页
时间:2019-10-20
《英汉汉英口译基础教程Unit2GreatExposition》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英汉汉英口译基础教程Unit2GreatExpositionA.IndividualWork:PresentationTopic:The2010WorldExpoinShanghai.Brainstormingclues:history,theme,features,preparation,emblem,mascot,pavilions,significance,…B.Groupwork:ReadingandDiscussion1.HowdoyouunderstandthethemeofExpo2010inShanghai?2.WhatisthesignificanceofEx
2、po2010inShanghai?C.Groupwork:Four-corneredDialogueInterpretationDifficultSentencesItisnotanormallyunremarkablepatchofPudong.这可不是一块普通的浦东土地。AndtheUKPavilioninShanghaiwouldbeaveryhigh-profileprojectanditwillrepresenttheBritishpeopleandgovernment.英国在上海的展馆建造将是一个引人瞩目的工程,它将代表英国人民及英国政府。D.PairWork:No
3、te-takingandInterpretationTextoneNote-takingArtsagenciesandindividualcollectorsfromFrance,GermanyandRussiawillalsoattendtheexhibition.reputableChineseartgalleriesthathavebeenapprovedbytheMOCwillattendtheexhibitiontopromoteworksbymodernChineseartists,especiallyyoungones.D.PairWork:Note-taking
4、andInterpretationTextoneNote-takingSowearedelightedthattheEvaluationCommissionjudgesourbidtobe“ofveryhighquality”.wewanttodeliveramagicalatmosphere.Anelectrifyingexperienceforcompetitorsandspectators.D.PairWork:Note-takingandInterpretationTextoneNote-takingMOCexpertsattheexhibitionwillhelpin
5、dividualcollectorsevaluatetheircollectionandgivelecturesonhowtocollect.attracted75artsagenciesfromChina,Russia,theRepublicofKoreaandJapanandshowedmorethan3,000artworks,notchingupsalesof150millionyuan(around21millionU.S.dollars).D.PairWork:Note-takingandInterpretationTexttwoNote-taking2000年3月
6、,中国专门成立了由国务委员吴仪担任主任委员的2010年上海世博会申办委员会。中宣部、上海市、外交部、国家计委、国家经贸委、科技部、财政部、建设部、外经贸部、民航总局、体育总局、旅游局、国务院新闻办、中国贸促会。D.PairWork:Note-takingandInterpretationTexttwoNote-taking中国第一个向国际展览局正式提交申请函(2001年5月2日)、第一个递交《申办报告》(2002年1月30日)、第一个接受国际展览局考察(2002年3月10日至17日)中国最终以54票对韩国34票的胜利,获得2010年世博会的举办权。E.GroupWork:Sig
7、htInterpretationTextOneDifficultSentencesThroughthesegatheringsahighlybeneficialatmosphereofmutualunderstandingandfellowshipdevelopedbetweenpeopleofdifferentnationsandoftenconflictingcultures.通过这些集会,不同国家和不同文化人民之间逐渐形成了相互理解、相互友谊的良好氛围。E.GroupWork:Sigh
此文档下载收益归作者所有