广告语的翻译的原则及策略

广告语的翻译的原则及策略

ID:44086329

大小:25.00 KB

页数:4页

时间:2019-10-18

广告语的翻译的原则及策略_第1页
广告语的翻译的原则及策略_第2页
广告语的翻译的原则及策略_第3页
广告语的翻译的原则及策略_第4页
资源描述:

《广告语的翻译的原则及策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、广告语的翻译的原则及策!广告语的翻译的原则及策略摘要广告作为推销商品的手段被很多商家所采用,通过信息传递从而引起消费者的购买欲望。而随着国际之间的交流愈加频繁,商品贸易发展迅速,广告语翻译的重耍性愈加突出。本文旨在探讨广告语翻译中所遵循的原则,以及广告翻译中所运用的策略,从而为产品赢得更大的购买力。关键词广告语翻译策略原则屮图分类号:H315.9文献标识码:A广告是传递信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论。由此可见,广告的作用在于吸引消费者,然后让消费者产生购买欲,以此达到推销和销售商品的目的。因此,在国际贸易中,如何翻译广告语,从而使产品更具吸引力和影响力,

2、便成为了取得营销成功关键的一步。本文旨在探讨广告语翻译的一些基本原则和翻译策略。1广告语翻译的基本原则广告语翻译的S的是让人们熟知商品达到商品销售的目的,因此广告语的翻译除了遵守最基本的“忠实”和“通顺”夕卜,还耍使人印象深刻的。广告最直接的目的是吸引消费者并让其付诸行动,那么广告疑问应该保证最佳的可读性,不仅保证译文语言表面上的流利程度,而且保证译文与原文在深层意义上的契合对应,因此广告翻译的基本原则是:可读,准确,简洁。首先,广告语的翻译应当简练化。由于人们接触广告时间比较短暂,因而观众或读者耍在很短的时间内理解广告的含义,因此,广告用语的简洁是必要的。而且广告语应采取

3、口语体的形式,读起来能够押韵朗朗上口,这样才能使人影响深刻。例如雀巢冰淇淋的广告utaketimetoindulge"翻译成为"尽情享受吧”以及耐克运动鞋的广告“justdoit”翻译成为“只管去做”o其次,广告语的翻译还应当本土化。语言的翻译是两种语言之间的转化,因此,要将一种商品打入另外的市场,就必须要考虑当地人的思维方式、情感倾向和民族心理,以此达到符合当地的消费习惯和文化价值的目的。例如白象方便面如果翻译成'whiteelephantinstantnoodles',那么这种商品将无人问津,达不到促销商品的目的。因为在英语中'whiteelephant'指的是昂贵而多

4、余的无用的东西。最后一点便是广告语的翻译还要具有艺术美。翻译的吋候要借助语言的美感,给消费者创造优美的意境,使他们更能认同和接受。例如第比尔斯的钻石广告语'adiamondlastsforever"翻译成中文'钻石恒久远,一颗永流传'。钻石被看作是爱情和忠贞的象征,将广告语翻译为恒久远和永流传,代表着爱情能够久远,传递出温馨和祝福的意味,这更能打动消费者。再者'远和传'押韵,五字翻译,结构整齐对称,体现出艺术美。2广告语翻译当中的翻译策略2.1直译直译指翻译时要尽量保持与原作的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等等,同吋语言流畅。比如,凌志轿车的广告:therelent

5、lesspursuitofperfection翻译为:不懈追求完美。这样直译过來的广告语既简洁乂易懂生动,让人过目不忘。2.2直意结合直意结合也是广告语翻译中所采取的方法之一,它将直译和意译各口的优势发挥出来,使译文能够更见生动形象的表现所传达的内容。许多的广告翻译中,都采用直意结合的方法。例如麦斯威尔的咖啡广告:Goodtothelastdrop.汉语翻译并不是将其翻译成为:好到只剩最后一滴,而是运用直译和意译的方法将其译为:滴滴香浓,意犹未尽。2.3运用修辞手法为了使广告语的内容在译木中更加生动,具体化,我们常常在翻译的过程中采用一些修辞手法。一些常见的修辞手法包括明喻

6、、暗喻、押韵等。首先,明喻作为一种常见的修辞手法,在广告语翻译屮也被广泛采用。明喻是指将一物比喻成另外的一物,通常英语中常用“like,as"等词,再将其翻译成汉语的吋候,通常是“好像,如”等。比如,Featherwater:lightasafeather.翻译为:法泽瓦眼镜——轻如鸿毛这是一则关于眼镜的广告,'feather'是羽毛的意思,代表很轻,那么用它來比喻眼镜,表明这个品牌的眼镜戴着轻便、舒服。其次,暗喻也是被广泛采用的修辞手法之一。暗喻也是对两种事物的比较,但和明喻不同,不会出现Tikeandas?之类的词语。在广告语的翻译中,也有大量采用暗喻手法的例了,比如:

7、EBEL:thearchitectureoftime.翻译为:时间的缔造者。EBEL是瑞士制造的手表。这句广告词将该表的优秀品质表现出来了。最后一种常见的修辞手法便是押韵。押韵是指在某些句子的最后一个字,都使用韵母相同的或相近的字,产牛:铿锵和谐感。DeBierres:Adiamondlastsforever.翻译为:钻石恒久远,一颗永流传。这则广告语的翻译中'远'和'传'押韵,读起來琅琅上口,使人影响深刻。3结语综上所述,广告语的翻译不仅是文字间的对应关系,在翻译过程中,我们不仅要使两种语言相照应,还要采用一些修

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。