《梦溪笔谈》译本翻译策略研究

《梦溪笔谈》译本翻译策略研究

ID:43998223

大小:89.41 KB

页数:6页

时间:2019-10-17

《梦溪笔谈》译本翻译策略研究_第1页
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究_第2页
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究_第3页
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究_第4页
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究_第5页
资源描述:

《《梦溪笔谈》译本翻译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、3《梦溪笔谈》译本翻译策略研究王宏0J:州大学外国语学院翻译研究所,江苏苏州215006)[摘要]作者使用胡道静的《梦溪笔谈校证》为蓝本,历吋四年半,将《梦溪笔谈》全书译为英文'。翻译《梦溪笔谈》时制定的总原则是,译文要做到'明白、通畅、简洁洞时借鉴徳国功能主义学派代表人物KatharinaReiss的翻译类型学和文木内容决定文木形式的理论,根据《梦溪笔谈》特殊的文木类型和所包含的不同条目内容制定具体的翻译策略。作者指出,在翻译类似《梦溪笔谈》这样的宠篇巨作时,根据该文本类型以及不同条H内容制定不同的翻译策略不仅十分必要,而只完全可行。作者强调指出,译者解决具体问题时采取的

2、具体翻译措施也是影响翻译质量的重要因素。[关键词]《梦溪笔谈》;文本类型;条目内容;翻译策略[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1672囚358(2010)012)0182)51一点说明翻译策略是翻译研究屮不可缺少的内容,国内外学者基于不同的角度对翻译策略问题各有不同阐述。Venuti(1998:240)指出,翻译策略指的是“选择需要翻译的外国文本,然后制定一种将其译为本国语言的方法,要么是归化法,要么是异化法。”归化翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为H的语读者提供一种自然流畅的译文。异化翻译法是故意使译文冲破H的语常规,保留原文屮的界国情调。韦努蒂提

3、倡异化翻译法,认为归化法带有贬义,体现了主导文化社会中常见的政策,即“盲目自人地使用母语,把外來文化拒于门外”。韦努蒂对翻译策略的定义似乎关注点是抵制外来文化还是引入外来文化。张美芳在“翻译策略透视”一文屮,称:“一般的翻译教材在讨论翻译问题时,都离不开讨论翻译方法与技巧。…我们在这里把翻译过程中具体的操作方法(如以上所述的方法、技巧、手段)都类归为翻译'方法:而把那些能够包含多种方法的术语,如直译法、意译法、语义翻译法与交际翻译本文采用J淤kel%en对翻译策略的阐述,探讨的内容既涉及对《梦溪笔谈》翻译文木的选择和总的翻译方法的制定,乂涉及在解决具体条目的翻译问题和作决定

4、时采取的具体措施。2《梦溪笔谈》简介《梦溪笔谈》是北宋著名政治家沈括的笔记体裁作品,全书现存26卷,609项条目,内容涉及共分故爭、辩证、乐律、m人事、官政、权智、艺文、嗣、技艺、器用、m异事、谬误、讥谑、杂志、药议17门类。涉及典章制度、财政、军事、外交、历史、考古、文学、艺术以及科学技术等广阔领域。《梦溪笔谈》是百科全书式的著作,尤以其科学技术价值闻名于世。有关白然科学条H约占全书的三分之一,书屮所记述的许多科学成就均达到当时世界最高水平。书卷二十四《杂志一》中记哋¥方家以磁石擁针锋,则能指南,然常偏东,不全南也。”这是世界上最早发现地磁偏角的记录,比欧洲哥伦布1492

5、年第一次航行美洲时才发现地磁偏角早了400多年。沈括关于水流侵蚀冲积作用的论述,在世界上法、异化翻译法、归化翻译法等,类归为翻译'策略'。傩美芳2003:4)显然,她在谈论翻译策略时,涉及的仍是翻译方法,只不过她心中的翻译策略是宏观层面的翻译方法而已。J懣kel%en(2005:15)则考虑到翻译过程和翻译产品的不同,把翻译策略分为两人类:一类涉及文本的选择和总的翻译方法的制定,另一类则产生在具体的翻译过程。她指出,与过程相关的翻译策略属“一套较为宽泛的翻译规则或也是最早的。概括起来看,《梦溪笔谈》在众多学术领域都有真知灼见,因而受到中外学者一致好评。英国箸名科学史专家Dr

6、JosephNeedham称《梦溪笔谈》是“中国科学史上的坐标(alandmarkinthehistoryofChina)o《梦溪笔谈》现存最早的版本是元代人德九年(1305)茶陵陈仁子东山书院版木。该版本在明代修编《永乐大典加寸曾经被作为底本,入藏文渊阁,后来流入民间。上世纪40年原则•译者用Z来达到由翻译环境所决定的翻译目标。”J%kel%ien(2005:16)进而把Z分为总体翻译策略和局部翻译策略,前者指总的原则和操作方式(generalprinciplesandmodesofaction),后者指译者在解决具体问题和作决定时的貝侔措施(apocificactivi

7、tiesinrelationtothetranslator§prob2Iem2solvinganddecision2naking)显然,J淤kel%ien对翻译策代末由著名收藏家陈澄中携往香港,1955年国家重金赎冋,保存在北京图书馆,1975年文物出版社影印出版。对《梦溪笔谈》原书进行系统幣理和研究的第一部专著是胡道静的《梦溪笔谈校证》,该书T1956年由上海出版公司出版。1957年,胡道静在《梦溪笔谈校证》的肚础上,乂在中华书局出版了《新校证梦溪笔谈》一书。这两部书的出版被学术界略的阐述更为全面。公认为古籍整理

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。