信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究

信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究

ID:43519678

大小:2.24 MB

页数:49页

时间:2019-10-09

信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究_第1页
信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究_第2页
信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究_第3页
信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究_第4页
信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究_第5页
资源描述:

《信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、重庆师范大学硕士学位论文信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究硕士研究生:张寒指导教师:王方路副教授学科专业:外国语言学及应用语言学所在学院:外国语学院重庆师范大学2014年04月万方数据AComparativeStudyofXuYuanzhong‟sandEzraPound‟sTranslationofChineseClassicPoetry—fromthePerspectiveofFaithfulness,ExpressivenessandEleganceTheoryByZhangHanSupervis

2、orAssociateProfessorWangFangluADissertationSubmittedasapartialfulfilmentForthedegreeofM.A.inLinguistics&AppliedLinguisticsinForeignLanguageSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGEANDLITERATURECHONGQINGNORMALUNIVERSITYApril,2014万方数据重庆师范大学硕士学位论文中文摘要信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究摘要中国古典诗

3、词是中国文化的重要组成部分,为世界文学作出了宝贵贡献。在过去的一百多年以来,无论是国内还是国外的学者,他们在中国古典诗歌的翻译中做出了非常显著的努力。文学翻译是一种艺术,她是一种有别于戏剧,绘画的艺术。文学翻译需要较好的文学造诣,语言功底,以及文化背景知识。严复先生曾经提出,译事有三难,分别是信、达、雅。信是指翻译的意义不违背原文,强调了忠实于原文的重要性。达是指不仅不拘泥于原文,还要能准确传达原文的意思,对语言要有创造性的使用。雅指要贴近原诗的形式。本文以严复的“信、达、雅”为理论基础,通过对《长干行》、《落叶哀蝉曲》、

4、《送友人》这三个译本的对比研究,探讨许渊冲和庞德的翻译目的、翻译思想、翻译实践在中国古典诗歌翻译中的差异。首先,从翻译目的来看,许渊冲和庞德在这三个译本中的读者各有不同,由于许渊冲和庞德来自两个完全不同的国家,又拥有不同的时代背景,因而他们的《长干行》、《落叶哀蝉曲》、《送友人》的译文会有很大出入,归其原因,这是由于他们的翻译目的不同。众所周知,庞德是意象派诗歌运动的主要发动者,在英美文学史上无疑是一位举足轻重的人物。庞德不懂中文,但他却翻译出版了大量的中国古典诗歌。虽然庞德的译作对原文忠实性有一些偏颇,但庞德对中国诗歌翻

5、译做出的贡献不容小觑,他将中国文化引入到西方世界,他的译作或许更容易使西方读者接受,从而让西方世界更容易了解了中国文化。其次,从二位译者的翻译思想来看,庞德认为,诗歌翻译不应该过分强调直译、紧扣字面意思,而是应关注文本的意思,注意再现文本所包含的感情,如果单纯关注字面意思,就会妨碍诗歌意义的传达,从而损害整首诗的意境和美感。而许渊冲则认为诗歌不仅要传达文本本身的意义,还要尽量在音韵、形式、情感上与原诗保持高度一致,这一思想与严复先生的信、达、雅理论颇为相似。第三,从翻译实践来看,许渊冲和庞德在各自的译作中都各有优势,庞德追

6、求翻译的自由性,不拘泥于任何翻译理论。因此在他的翻译著作中,也会出现一些对原文不忠实的情况。而许渊冲先生追求对原著的忠实性,追求诗歌的音美,形美,意美。由于中国古典诗歌的翻译是一种持续性的工作,这篇论文对研究中国古典诗I万方数据重庆师范大学硕士学位论文中文摘要歌是具有一定价值的。随着翻译理论的发展,其他理论也可以用来分析中国古诗英译,并在翻译中国古典诗歌时提出有益的建议。总的来说庞德和许渊冲在诗歌翻译中都各有优劣,他们对中西文化交流做出的贡献是巨大的。关键词:信达雅庞德许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究II万方数据重庆师范大学

7、硕士学位论文AbstractAComparativeStudyofXuYuanzhong’sandEzraPound’sTranslationofChineseClassicPoetry—fromthePerspectiveofFaithfulness,ExpressivenessandEleganceTheoryABSTRACTChineseclassicpoetryisthemostimportantpartinChineseculture.Ithasmadegreatcontributiontotheworldlit

8、erature.Inthepastcentury,somescholarsathomeandabroadhavemadegreateffortstotranslateChineseclassicpoetry.Literaturetranslationisanartbutdifferentfrommusi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。