汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例

汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例

ID:43495904

大小:2.22 MB

页数:39页

时间:2019-10-08

汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例_第1页
汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例_第2页
汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例_第3页
汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例_第4页
汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例_第5页
资源描述:

《汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、上海外国语⼤学硕⼠学位论⽂汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策——以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例院系:高级翻译学院学科专业:翻译硕士(英语口译)姓名:刘凯指导老师:徐琦璐博士2018年11月ShanghaiInternationalStudiesUniversityINFLUENCINGFACTORSINTHEFLUENCYOFCHINESE–ENGLISHCONSECUTIVEINTERPRETATIONANDCOPINGSTRATEGIES--ACASESTUDYONTHEPRESSC

2、ONFERENCEOFTHEFOURTHWORLDINTERNETCONFERENCEAThesisSubmittedtoGraduateInstituteofInterpretationandTranslationInPartialFulfillmentofRequirementsforDegreeofMasterofTranslationandInterpretingBYLiuKaiUnderSupervisionofDr.XuQiluNovember2018答辩委员会成员主席:朱佩芬成员:孙海琴李红玉致谢

3、论文的完成,也意味着两年半的研究生生涯即将结束。在这两年半里,不能说没有缺憾,但日子既然过去了,也只好向前看了。离别在即,对于这个生活了两年多的地方,还是有一些话想说。首先要感谢上外,让我学会了苦中作乐。梅贻琦先生曾说,“所谓大学,非谓有大楼之谓也,有大师之谓也。”很庆幸在这两年里能遇到高翻学院这些专业能力出众的老师,让我认清了自己的水平,也明晰了努力的方向。在此要特别感谢我的导师徐琦璐在论文选题和写作过程中给予我的帮助,此外还要感谢在这两年里教过我的专业课老师还要感谢在高翻遇见的这群可爱的人,让我的研究生生活

4、多了几分色彩。即便是有大师,也不一定就能培养出大才,往后还得继续努力。“非知之难,行之惟难;非行之难,终之斯难。”希望保持一颗好学的心,与诸君共勉。I摘要职业译员在实际工作时,客户及受众往往会对译员的口译质量进行主体评估。虽然说口译现场的听众可能由于对源语或译语的掌握程度不够,并不能真正从内容等角度深入地评估译员的口译质量,但对于职业译员来说,对口译质量进行评判的听众其实并不少见,这往往也是客户衡量译员表现的一个重要参考因素。而对于双语掌握程度不高的听众来说,他们在听译员翻译时,首先注意到的就是译语的流畅性,这

5、也是听众所能得到的最直观的感受,因此保证译语的流畅性对于一名优秀的口译员而言至关重要。然而,由于各种各样不可控的因素,比如讲话人的口音,语速,讲话内容过于抽象,念稿式发言,口译现场的突发情况等,译员在口译现场时往往难以做到这一点。本文通过笔者在第四届乌镇世界互联网大会模拟会议的中英交传译文中的例子,首先列出了缺乏译语流畅性的具体表现,继而分析影响译语流畅性的客观因素,最后针对性地提出了有效的应对策略。本文的案例分析显示,在翻译讲话风格较正式,信息密度大,且讲话人带有一定口音的演讲时,本文提出的应对策略能够在一定

6、程度上帮助译员提升译语流畅性,更为高效地完成口译任务。关键词:译语流畅性;信息密度;口译质量IIAbstractWheninterpretersareatwork,theclientsandaudienceoftentakeuponthemselvestoevaluatethequalityoftheinterpretation.Theaudiencemaynothavewhatittakestotrulyassessthequalityoftheinterpretationduetotheirlimitedk

7、nowledgeofthesourceortargetlanguage.Nonetheless,theyseenoreasonwhytheyarenotqualifiedtodoso.Forthosewhodonothaveaperfectcommandofthesourceortargetlanguage,thefirstthingtheynoticewhenlisteningtoaninterpreteratworkisthefluencyoftheinterpretation,asitisthemostd

8、irectimpressiontheygetfromaninterpreter.Therefore,fortopinterpreters,itisessentialtoensuretheirfluency.Thatbeingsaid,interpretersoftenfailtodosoduetonumerousfactorsbeyondtheircontrol,forexample,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。