涉外商务函电的翻译

涉外商务函电的翻译

ID:42013216

大小:303.00 KB

页数:59页

时间:2019-09-06

涉外商务函电的翻译_第1页
涉外商务函电的翻译_第2页
涉外商务函电的翻译_第3页
涉外商务函电的翻译_第4页
涉外商务函电的翻译_第5页
资源描述:

《涉外商务函电的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、涉外商务信函的翻译商务信函分类建立业务信函establishingbusinessrelationship产品推销信函promotion资信查询函creditinquiry询盘函inquiry发盘还盘函offerandcounter-offer订购函purchase装运通知函shipment支付结算函payment索赔函claim保险函insurance第一节商务信函简介一商务信函的12种要素信头(letterhead)案号(reference)日期(date)封内地址(insideaddress注意项(attentionline)称呼(salutati

2、on)Next事由栏(subject)信的正文(bodyofletter)信尾敬语(complimentaryclose)签名(signature)缩写名、附件及分送标志部分(IEC:initials,enclosuresandcarboncopiesblock)附言(postscript)商务信函实例Kee&Co.,Ltd34RegentStreetLondon,UKInsideAddress收信人地址DearSirs,Salutation称呼WehaveobtainedyournameandaddressfromDee&Co.Ltd,andweare

3、writingtoenquirewhetheryouwouldbewillingtoestablishbusinessrelationswithus.Wehavebeenimportersofshoesformanyyears.Atpresent,weareinterestedinextendingourrangeandwouldappreciateyourcataloguesandquotations.Ifyourpricesarecompetitivewewouldexpecttoplacevolumeordersonyou.Welookforwar

4、dtoyourearlyreply.Yoursfaithfully,ComplimentaryClose客套结束语TonySmithSignatureBlock签名栏Enc:invoiceforconsultingservicesEnclosureNotation1.信头Theheading(letterhead)2.编号(写信人的名字缩写)和日期reference(Thesendername)andthedate3、封内地址Theinsideaddress 4、事由Thesubjectheading 5、称呼Thesalutation6、开头语Theo

5、pensentences 7、正文Thebodyoftheletter 8、结束语Theclosesentences9、结尾敬语Thecomplimentaryclose 10、签名Thesignature1、收信人的邮箱2、发信人的邮箱3、写信日期4、时间5、主题6、称呼7、正文8、结尾敬语9、签名10、联系方法第二节商务信函的文体特点及其翻译1商务信函的文体特点1.1词汇使用特点1.1.1用词规范正式1.1.2表意准确、专业性强1.1.3用语朴素、淡于修饰1.2语法使用特点1.2.1句子类型1.2.2句式结构(1)复合句与简单句结合,以复合句为主(2

6、)常用并列结构(3)状语位置独特1.2.3虚拟语气的运用2商务信函的翻译要点2.1商务英语信函翻译的原则2.2商务英语信函翻译的注意事项1商务信函的文体特点1.1词汇使用特点1.1.1用词规范正式(1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介词短语代替简单的介词,如以asfor,inrespectto,inconnectionwith和withregardingto等代替about等。例

7、如:WearepleasedtoadviseyouthatyourorderNO.105hasbeendispatchedinaccordancewithyourinstruction.我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。1.1.1用词规范正式Wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。(2)商务信函中还经常使用here/there+介词构成的复合词,如here

8、after,hereby,hereunder,hereto,hereinafte

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。