风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义

风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义

ID:41538928

大小:49.00 KB

页数:4页

时间:2019-08-27

风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义_第1页
风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义_第2页
风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义_第3页
风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义_第4页
资源描述:

《风格翻译论文风格翻译 文学文体学 语言形式 主题意义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、风格翻译论文:论英译《倾城之恋》的风格翻译【中文摘要】风格可以翻译吗?这是翻译界多年来争论的问题之一。对于这个问题,无外乎是两种意见:一种意见认为风格不能翻译,另一种意见认为风格是能够翻译的。在把语言学引入文学之前,风格概念一直是模糊和抽象的,对于风格翻译的研究也缺乏科学系统的理论。在小说的翻译实践中,存在的突出问题是“假象等值”,即译文与原文看上去大致相同,但文学价值或美学意义却相去甚远。为了更科学的指导翻译实践,本文将应用文学文体学的理论和方法于小说风格的翻译中。本文主要采用申丹对风格的定义,风格即能够产生和加强文章主题意义和艺术

2、效果的特定语言选择形式。然后运用文学文体学的方法进行分析,探讨文学文体学在小说风格翻译中的必要性和可行性。文学文体学以阐述具体文本为,探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。从对语言形式与主题意义的关系着手探讨,才能很好地把握原文的文体价值所在,才能在翻译时较大限度地保留原文的风格特征。文学文体学的方法是评价文学翻译质量的一块试金石。本文通过运用利奇和肖特的文体分析理论,即从语言学角度对文学文本进行分析,从而探讨作品如何通过对语言的特定选择来产生和加强主题意义和艺术效果。张爱玲是当代最重要的作...【英文摘要】Ca

3、nstylebetranslated?Thisisoneofthehottopicsthetranslationfieldhasbeenarguingabout.Asforthisproblem,thereareonlytwoschools:onethinksthatstylecannotbetranslatedandtheotherinsiststhatstylecanbetranslated.Theconceptofstylewasvagueandabstractbeforetheapplyingoflinguisticsinto

4、literature,andthestudiesonstyletranslationwerefarfrombeingscientificandsystematic.Theprimaryproblemarisinginthetranslationoffictioniscalleddeceptiveequivalen...【关键词】风格翻译文学文体学语言形式主题意义美学意义【英文关键词】styletranslationliterarystylisticslinguisticformsthematicmeaningsaestheticmea

5、nings【目录】论英译《倾城之恋》的风格翻译Acknowledgements6-7Abstract7-8摘要9-10Contents10-12CHAPTERONEINTRODUCTION12-161.1BasicAims121.2ApplyingStylisticstoLiteraryTranslation12-141.3TheOverallStructureoftheThesis14-16CHAPTERTWOLITERARYREVIEW16-322.1WhatisStyle?16-212.1.1StyleasGenreorPeri

6、odCharacteristics17-182.1.2StyleasLinguisticHabitsoftheAuthor18-192.1.3StyleasArtisticallyorThematicallyMotivatedChoices19-212.2PreviousAchievementsinStyleTranslationResearch21-292.2.1PreliminaryStudiesonStyleTranslation21-242.2.2SystematicStudiesonStyleTranslation24-27

7、2.2.3TranslatabilityofStyleanditsLimitations27-292.3PrinciplesofStyleTranslation29-32CHAPTERTHREELITERARYSTYLISTICAPPROACHTOSTYLETRANSLATION32-443.1StylisticsandLiteraryStylistics32-383.1.1TheoreticalFoundationofLiteraryStylisticsinStyleTranslation34-363.1.2LiterarySign

8、ificanceinLinguisticFormsthroughLiteraryStylistics36-383.2ApplicationofLiteraryStylisticstoStyleTranslationofF

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。