欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41506088
大小:67.00 KB
页数:6页
时间:2019-08-26
《文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中国古典诗歌的翻译·翻译的步骤——以《枫桥夜泊》为例一、各种译文版本之对比分析l张继的《枫桥夜泊》一诗已经被译成多种外语,据我已经收集到英译的就有30种之多,其中20种见于出版的书刊,10种见于因特网站。这些不同的译本不仅显示了中外翻译家对《枫桥夜泊》的浓厚兴趣,而且为我们学习和鉴赏诗歌英译提供了绝佳的材料。l让我们先来看两个外国翻译名家《枫桥夜泊》的译文:1.BurtonWatson:TyingupfortheNightatMapleRiverBridgelMoonsetting,crowscawing,frostfillingthesky, lThroughrivermaples
2、,fishermen’sflaresconfrontmyuneasyeyes. lOutsideGusuCity,ColdMountainTemple--- lLateatnightthesoundofitsbellreachesatraveller’sboat.2.WitterBynner:ANightMooringNearMapleBridgelWhileIwatchthemoongodown,acrowcawsthroughthefrost;lUndertheshadowsofmaple-trees,afishermanmoveswithhistorch;lAndIhearfr
3、ombeyondSuzhoufromthetempleonColdMountain,lRingingformehereinmyboatthemidnightbell.仅以标题而论,我们就可以看到26种不同的译法。标题《枫桥夜泊》的关键词是“泊”,其中有5个用anchor:lAnchoredatNightbytheMapleBridgeanchoredatnightnearmaplebridgelAnchoredbyMapleBridgeatNightNightAnchorsatMapleBridgelTheshipanchoredbesidetheMapleBridgeatnight
4、其他动词包括lodge,berth,park,tieup等4个:lAlodgingforthenightattheMapleBridgelNightBerthingatMapleBridgelParkingmyboatinMapleBridgeatnightlTyingupfortheNightatMapleRiverBridge多数的翻译都是用moor一词,占18个:lANightMooringbyMapleBridgeAhtMooringbytheMapleBridgelANightMooringNearMapleBridgeANight-MooringNearMapleBrid
5、gelNightMooringAtMapleBridgeNightMooringatMapleBridgelNightMooringattheMapleBridgeNightMooringNearMapleBridgelNight-MooringatMapleBridgeOvernightMooringattheMapleBridgelMooringatNightbyMapleBridgeMooringatNightbytheMapleBridgelMooringattheMapleBridgeforthenightMooringbyMapleBridgeatNightlMoorin
6、gbytheMapleBridgeatNightMooringfortheNightatMapleBridgelMooringtotheMapleBridgeatNight而最简明扼要的是:MapleBridgeNightMooring请注意:上述18种译法没有一个是重复的!二、《枫桥夜泊》的翻译翻译诗歌离不开“阅读—接受—理解—移植—加工”等五个过程。下面就以我翻译《枫桥夜泊》的过程来演示这一过程。第一步:阅读(Reading)第二步:接受(Reception)中国人对诗歌就有不同角度的理解第一种解释:l秋深,夜静,西天的上弦月渐渐落下去了,天色变得漆黑;或许受到天色变化的刺激吧,
7、远远近近有几只乌鸦惊叫起来。气温更低了,霜飞满天,寒气袭人……。所有这些全是诗人在船舱里看到、听到、感觉到的。入夜以来,江岸边飒飒有声的枫林,渔船上忽隐忽现的灯火,都在触发着诗人远游的孤独、思乡的愁绪,使他不能入睡,越发凄凉难耐了。“冬嗡——冬嗡——冬嗡——”,寒山寺的半夜钟敲响了,凝重,悠长,划过夜空,越过江西,飞进这江边小船的船舱里来,扣击着、抚慰着远方来客的愁怀,使人感到轻柔的暖意,同时感到他乡之夜的宁静、深沉……第二种解释:l月落是詩人眼中所見。月
此文档下载收益归作者所有