文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》

文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》

ID:41506088

大小:67.00 KB

页数:6页

时间:2019-08-26

文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》_第1页
文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》_第2页
文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》_第3页
文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》_第4页
文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》_第5页
资源描述:

《文学翻译unit 8《中国古典诗歌的翻译步骤》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国古典诗歌的翻译·翻译的步骤——以《枫桥夜泊》为例一、各种译文版本之对比分析l张继的《枫桥夜泊》一诗已经被译成多种外语,据我已经收集到英译的就有30种之多,其中20种见于出版的书刊,10种见于因特网站。这些不同的译本不仅显示了中外翻译家对《枫桥夜泊》的浓厚兴趣,而且为我们学习和鉴赏诗歌英译提供了绝佳的材料。l让我们先来看两个外国翻译名家《枫桥夜泊》的译文:1.BurtonWatson:TyingupfortheNightatMapleRiverBridgelMoonsetting,crowscawing,frostfillingthesky, lThroughrivermaples

2、,fishermen’sflaresconfrontmyuneasyeyes. lOutsideGusuCity,ColdMountainTemple--- lLateatnightthesoundofitsbellreachesatraveller’sboat.2.WitterBynner:ANightMooringNearMapleBridgelWhileIwatchthemoongodown,acrowcawsthroughthefrost;lUndertheshadowsofmaple-trees,afishermanmoveswithhistorch;lAndIhearfr

3、ombeyondSuzhoufromthetempleonColdMountain,lRingingformehereinmyboatthemidnightbell.仅以标题而论,我们就可以看到26种不同的译法。标题《枫桥夜泊》的关键词是“泊”,其中有5个用anchor:lAnchoredatNightbytheMapleBridgeanchoredatnightnearmaplebridgelAnchoredbyMapleBridgeatNightNightAnchorsatMapleBridgelTheshipanchoredbesidetheMapleBridgeatnight

4、其他动词包括lodge,berth,park,tieup等4个:lAlodgingforthenightattheMapleBridgelNightBerthingatMapleBridgelParkingmyboatinMapleBridgeatnightlTyingupfortheNightatMapleRiverBridge多数的翻译都是用moor一词,占18个:lANightMooringbyMapleBridgeAhtMooringbytheMapleBridgelANightMooringNearMapleBridgeANight-MooringNearMapleBrid

5、gelNightMooringAtMapleBridgeNightMooringatMapleBridgelNightMooringattheMapleBridgeNightMooringNearMapleBridgelNight-MooringatMapleBridgeOvernightMooringattheMapleBridgelMooringatNightbyMapleBridgeMooringatNightbytheMapleBridgelMooringattheMapleBridgeforthenightMooringbyMapleBridgeatNightlMoorin

6、gbytheMapleBridgeatNightMooringfortheNightatMapleBridgelMooringtotheMapleBridgeatNight而最简明扼要的是:MapleBridgeNightMooring请注意:上述18种译法没有一个是重复的!二、《枫桥夜泊》的翻译翻译诗歌离不开“阅读—接受—理解—移植—加工”等五个过程。下面就以我翻译《枫桥夜泊》的过程来演示这一过程。第一步:阅读(Reading)第二步:接受(Reception)中国人对诗歌就有不同角度的理解第一种解释:l秋深,夜静,西天的上弦月渐渐落下去了,天色变得漆黑;或许受到天色变化的刺激吧,

7、远远近近有几只乌鸦惊叫起来。气温更低了,霜飞满天,寒气袭人……。所有这些全是诗人在船舱里看到、听到、感觉到的。入夜以来,江岸边飒飒有声的枫林,渔船上忽隐忽现的灯火,都在触发着诗人远游的孤独、思乡的愁绪,使他不能入睡,越发凄凉难耐了。“冬嗡——冬嗡——冬嗡——”,寒山寺的半夜钟敲响了,凝重,悠长,划过夜空,越过江西,飞进这江边小船的船舱里来,扣击着、抚慰着远方来客的愁怀,使人感到轻柔的暖意,同时感到他乡之夜的宁静、深沉……第二种解释:l月落是詩人眼中所見。月

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。