欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34465996
大小:472.00 KB
页数:3页
时间:2019-03-06
《从文化角度审视中国古典诗歌隐喻翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、代号10701学号0302320018分类号H3108密级公开面簧它手抖簌虫警硕士学位论文题t÷、英文,目…一从文堡角度壹诅中国直典逢蹦险喻翻译…一Strategiesof》l_e_t_a_phor—T_r_ansla_tign_in_Cllas_sj_c_a_I_Chi_nese……一一一一Poerr_y_fromP!!;p!!!i!璺?f£?l!ure作者姓名…一郭丘嫩…指导教师姓名、职务一一封变和型敦援学科门类…支学…一学科、专业…一一多I国语言学及应用语言学提交论文日期………………三QQ太年瑚摘要对隐
2、喻的研究已受到越来越多的关注和重视。其研究经历了二f多年的发展历史,其中出现的诸多理论(如对比理论、替代理论、互动理论、概念隐喻理论、空间融合理论等)都产生过重要影响。人类对其功能的认识也从语言修辞现象发展到认知思维方式。在20世纪70年代对隐喻的研究已进入了多学科的范围,然而,对隐喻翻译的研究却缺乏足够的重视。涛歌是隐喻的海洋。中国古典诗歌是世界文化宝库中的一朵奇葩,它既是中国语言‘的精华,更是中国文化的结晶,其中包含了丰富的隐喻。随着全球化的不断发展及文化交流的不断深入,中国占典诗歌的翻译正在受到越来越多的重视。然而,山于中英
3、语言及文化的巨大差异,尽管众多学者为中国古典诗歌进入英语世界付出了不懈努力,对中国古典诗歌翻译方法的研究依然任重而道远,尤其对诗歌隐喻翻译的研究显得极为薄弱。本文在借鉴西方隐喻本体研究的丰硕成果和最新理论的基础上,首先探讨了语言、文化与翻译的关系问题;接着,从文化角度深入分析了中国古典诗歌的翻译问题;最后,重点剖析了中国古典诗歌隐喻翻译的理论问题,在借鉴纽马克等学者的相关理论的基础上,提出了中国古典诗歌中的隐喻翻译的三大策略,即保留原文喻体,转化原文喻体和放弃原文喻体。这正是本文的创新之处,期望其对中目的隐喻研究和中国古典诗歌的翻
4、译理沦与实践有所裨益。关键词:隐喻:策略;隐喻翻译;文化:中国古典诗歌研究成果在硕_上研究生期问墩得的研究成果如下:发表论文情况郭欣航浅谈诗歌翻译中的几个问题.《延安大学学报》.2003年,第5期
此文档下载收益归作者所有