《名利场》翻译对比赏析

《名利场》翻译对比赏析

ID:41372846

大小:1.32 MB

页数:19页

时间:2019-08-23

《名利场》翻译对比赏析_第1页
《名利场》翻译对比赏析_第2页
《名利场》翻译对比赏析_第3页
《名利场》翻译对比赏析_第4页
《名利场》翻译对比赏析_第5页
资源描述:

《《名利场》翻译对比赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、ABriefAnalysisofTranslationofVanityFair作品简介作者简介译者简介译文对比赏析小组总结展示流程作品简介故事取材于十九世纪热闹的英国中上层社会。当时国家强盛,工商业发达,由榨压殖民地或剥削劳工而发财的富商大贾正主宰着这个社会,英法两国争权的战争也在这时响起了炮声,中上层社会各式各等人物,都忙着争权夺位,追名求利。写作背景故事主角是一个机灵乖巧的漂亮姑娘。她一心想要摆脱困境,掌握自己的命运。于是便不择手段,谄媚奉承,飞上高枝。作为陪衬的人物是她同窗女友、一个富商的女儿。她懦弱温柔,屈服于自己的命运。两

2、人此起彼落的遭遇,构成一个引人关怀又动人情感的故事。故事梗概贝基.夏泼(聪明邪恶)《名利场》爱米丽亚(善良愚笨)痴情愚蠢的都宾放荡奢侈的乔治.奥斯本剧中主要人物剧中主要人物作者简介萨克雷(WilliamMakepeaceThackeray,1811~1863)英国小说家,与狄更斯齐名,维多利亚时代的代表小说家,代表作《名利场》。长篇小说:《彭登尼斯》等中篇小说:《巴利·林顿的遭遇》短篇小说集:《势利眼集》译本对比贾文浩、贾文渊译VS杨必译译者简介杨必,1922年生于上海,祖籍无锡,著名翻译家,上海复旦大学外文系副教授。在傅雷的鼓励和

3、钱钟书的指导下开始翻译文学作品。译有《剥削世家》和《名利场》。译者简介贾文浩简介不详《文学作品的个别性对翻译方法的要求》等贾文渊简介不详《论译感》等译文节选简介19世纪初,一个六月的早晨,契息克林荫道上平克顿女子学校的大铁门前来了一辆私人马车,是来接爱米丽亚·赛特笠小姐的。她在这里学习了6年,今天毕业。她的好友利蓓加·夏泼和她一同离开学校,先到她家住几天,然后去作家庭女教师。她俩告别了学校。译文节选赏析Ablackservant,whoreposedontheboxbesidethefatcoachman,pulledthebell

4、,atleastascoreofyoungheadswereseenpeeringoutofthenarrowwindowsofthestatelyoldbrickhouse.【Page1,Line7】V1:"二十来个小姑娘从窗口探出头来(page3,Line5)V2:"狭窄的窗户里立刻露出至少二十多颗年轻的脑袋(page3,Line3)评析:二者都采取了意译的手法。并且都把wereseen这个被动语态翻译成了主动语态,使句子更加通畅。二者比较起来,我们小组认为V1更好。“探出”一词体现出了姑娘们的俏皮可爱以及强烈的好奇心,然而V2

5、缺少这种感情色彩。See:[V]haveorusethepowerofsight.看,看得见。【牛津词典page1083】背景:赛特笠离校之际,她的私人马车来接她,豪华的装备引起一片唏嘘。探:(头或上体)伸出。【新华字典page469】露:显出来,现出来。【新华字典,page312】韦氏大词典:seetransitiveverb1、toperceivebytheeye2、tohaveexperienceof评析2对于“yongheads”的翻译,V1也比V2翻译的好一些,首先平克顿学校是一个女子学校,翻译成小姑娘更忠实于原著且翻译成

6、小姑娘采用了提喻的手法,在忠实于原文的情况下,也体现了译者的文化功底。相反年轻的脑袋也有些不符合中国人的说话习惯。whereasMissSharpwasanarticledpupilforwhomMissPinkertonhaddone,asshethought,quiteenough,withoutconferringuponheratpartingthehighhonouroftheDixonary.(Page5)V1:而夏泼小姐不过在学校里半教半读,平克顿小姐认为自己已经给了她不少好处,不必再在分手的时候特别抬举她,送她字典。

7、(page4)V2:可是教夏泼小姐不过是按契约尽义务,平克顿小姐认为,就是离别时不颁赠代表高尚荣誉的字典,自己对她也已尽了足够的责任。(page5)conferon/upon:togivesbanaward,auniversitydegreeoraparticularhonourorright授予(奖项、学位、荣誉或权利)(牛津高阶p413)抬举:看重某人而加以称赞或提拔。如:“不识抬举”,“你也太抬举他了”。(现代汉语词典p1317)背景:这段是平克顿小姐在赛特笠小姐和夏泼小姐将要离开时,对于是否给夏泼小姐颁发字典时所产生的心理活

8、动的描写。颁赠:颁发赠与。如:颁赠奖品。(现代汉语词典p35)分析:“抬举”在日常生活中一般表示贬义,如不识抬举。而“颁赠”一般在别人获得了某项奖励或者荣誉称号时使用。但在原著中平克顿小姐是看不起甚至是轻视夏泼的,因此是不愿意“颁赠”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。