欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57177204
大小:158.00 KB
页数:16页
时间:2020-08-02
《许地山《落花生》译文对比赏析翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、落花生两个英译文的对比赏析Translators:刘仕聪张培基Producers:许琴喻雯田舒晴周密密杨鹏谭燚贺巧媚陈思齐许团玉落花生标题:刘仕聪译:Peanuts张培基译:ThePeanutthe+单数名词:以个别的、具体的事物来象征一类相关的综合的抽象事物。结合语境“爹爹接下去说:‘所以你们要像花生,’‘要做有用的人’”落花生的精神↓thepeanut我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!刘译:Atthatmybrother,sisterandIwerealldelightedandsoweretheyounghousemaid
2、s.Somewenttobuyseeds,somedugthegroundandotherswatereditand,inacoupleofmonths,wehadaharvest!张译:Thatexhilarateduschildrenandourservantgirlsaswell,andsoonwestartedbuyingseeds,ploughingthelandandwateringtheplants.Wegatheredinagoodharvestjustafteracoupleofmonths!1.几姊弟刘译较为啰嗦,肯定姐弟三人用usChildren简洁精炼2.小丫头未必
3、就是小丫鬟,可能是其他小女孩、而Servantgirls英语中更为常见3.排比句用start+ing表示:简练+生动4.Agoodharvest丰收收获≠丰收刘译:"Letushaveapartytonighttocelebrate,"Mothersuggested,"andaskDadtocomeforatasteofourfreshpeanuts.Whatdoyousay?"Weallagreed,ofcourse.张译:Mothersaid,“HowaboutgivingapartythiseveningtocelebratetheharvestandinviteyourDaddyt
4、ohaveatasteofournewly-harvestedpeanuts?”Weallagreed.妈妈说:“今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们的新花生,如何?”我们都答应了。1.语气温和“妈妈说”偏向于建议,用suggest较好“如何”表现出妈妈的提议,用Howabout为佳,let、ask偏为命令。2.Party:asocialoccasion与环境不符Feast:alargeorspecialmeal,especiallyforalotofpeopleandtocelebratesth更佳贴切3.“我们的新花生”强调是自己种的,而fresh只强调新鲜刘译:Mothe
5、rcookedthepeanutsindifferentstylesandtoldustogotothethatchedpavilioninthegardenforthecelebration.张译:Mothermadequiteafewvarietiesofgoodiesoutofthepeanuts,andtoldusthatthepartywouldbeheldinthethatchedpaviliononthepeanutplot.母亲把花生做成好几样食品,还吩咐这节期要在园里的茅亭举行。整体上张译更胜一筹,更符合英语习惯和语境Outof:用什么为原材料Garden:(住宅旁或周围
6、的)园圃,花园,果园PeanutPlot:花生(专用的)小块土地那晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生么?”刘译:Theweatherwasnotverygoodthatnightbut,toourgreatdelight,Dadcameallthesame."Doyoulikepeanuts?"Dadasked.张译:Itlookedlikerainthatevening,yet,toourgreatjoy,Fathercamenevertheless.“Doyoulikepeanuts?”askedFather.1.Delightandjoy都有afee
7、lingofgreatpleasure的意思,但joy欢乐的感觉持续时间要比delight长得多,根据文章的原意,用张先生的joy比较妥切。2.Allthesame有仍旧,照样地的意思,而nevertheless是仍然,不过,然而,父亲在天色不好的时刻仍旧,照样来了,用allthesame语言就强烈多了,所以这里我认为用allthesame比较好。我们都争着答应:“爱!”“谁能把花生的好处说出来?”。刘译:"Yes!"
此文档下载收益归作者所有