科技术语构成及其翻译

科技术语构成及其翻译

ID:4136568

大小:103.08 KB

页数:2页

时间:2017-11-29

科技术语构成及其翻译_第1页
科技术语构成及其翻译_第2页
资源描述:

《科技术语构成及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2010年第7期(教学研究)科技术语构成及其翻译*岳延红[摘要]文章根据语言学、术语学、概念体系理论及翻译学等理论,探讨了英语科技术语的构成方法,即科技术语是通过派生法(也称加缀法)、复合法、缩略法以及词形转换、术语化、语义传递、跨学科转借和跨语种转借等方法构成。这将为科技术语的翻译、规范和统一以及汉语科技新术语的创立提供科学、可行的参考依据。[关键词]科技术语;构成;翻译;研究一、引言eco-(生态)+crisis(危机)=ecocrisis(生态危机)科技术语的国际语是英语。科技术语的规范、统2.复合法一及翻译问题是世界各国面临的一个共同问

2、题,已引复合是将已存在的词或词素结合构成新词形,新起各国政府有关部门、科技界、新闻界的高度重视,词形含两个或多个词根,但指称单一概念。复合词可许多国家成立了专门的研究机构,积极着手研究解决。以是复合术语、短语或合成词。复合术语或短语的构印度尼西亚对科技术语的解决方案是,大量使用英语,成成分之间可用连字符相连,也可直接拼写在一起或但不是使用英语术语原文,而是把不读音的字母去掉,根本不连接。合成词是由两个或多个词经删节后拼合作为该词的本国术语。有许多国家实行了所谓的“双而成。合成词的形成综合了删节和删节后复合两个过语制度”,即本国语言与英语并存。而

3、我国,早在1950程,例如:年建国之初就成立了“学术名词统一委员会”,取得了复合术语:high-definitiontelevision(高清晰度电视)令人瞩目的成就,许多科技术语一直沿用至今。特别短语:conservationonbiodiversity(生物多样性保育)90是1985年成立的“全国名词委”,在科技术语的审定、合成词:newscast(news+broadcast)(新闻广播)定名、推广使用等方面做了大量的工作,为汉语在新gox(gaseous+oxygen)(气态氧)时期的发展做出了重要的贡献。3.缩略法大批外来新词甚至直接

4、融入大众的日常生活,成有些术语过长,不便于交流和使用,通过缩短指为都市流行语。与此同时,外来新词译名混乱也达到称概念的词或词组,可构成新的缩略形式,缩略术语了空前的程度,这种现象对文化传播、学术交流、语的类型主要有简短式、删节术语、缩写词、首字母缩言结构等带来了负面影响。解决外文科技新术语的中略词、缩合词五种,例举如下:文翻译、规范与统一已成为日益迫切的新问题。类型完整形式缩略形式中文术语二、科技术语构成及其翻译Intergovernmental术语的构成方式取决于语言的词汇、语法和结构,GroupofTwenty-fouronGroupof国

5、际金融事务二简短式InternationalMonetaryTwenty-four十四国集团术语由一个或多个词组成,在专门语言中,术语表示Affairs类概念。简单术语仅含一个词根,包括两个或多个词删节式advertisementad.广告缩写词hourh(hr)小时的术语称为复合术语。术语构成主要有三种形式:创leafarea立新词形、旧词赋新义、跨语种转借。首字母缩略词indexpersonalLAIPC叶面积指数个人电脑(一)新词形computerlightamplificationby新词形是创立的以前从未存在过的新的词汇实体。缩合词s

6、timulatedemissionLaser激光通常通过派生法(也称加缀法)、复合法和缩略法等构ofradiation词方法为术语创建新词形。另外,还可通过上述方法的任意组合形成新术语,1.派生法如:CompactDisk-Readonlymemorytechnology(只读光派生法是给词根或单词增加一个或多个词素或词盘存储技术)一词通过“首字母缩略词+缩合词+复合”缀形成新术语。如:形式生成新术语:CD-ROMtechnology。anti-(反,抗)+body(身体)=antibody(抗体)(二)旧词赋新义*[作者简介]岳延红,温州大学

7、外国语学院副教授,研究方向:大学英语教学及科技英语翻译(浙江温州325035)外语教学研究对已存在词(即旧词)通过转换、术语化、语义技新术语的创立提供科学、可行的参考依据。传递、跨学科转借等方法创立新术语。2.任何学科(专业)领域的术语集都应是与概念1.转换体系相对应的、协调一致的术语体系。科技术语应遵通过改变已有词形的语法类别(如语法功能)创循语言群体所熟悉的、已确定的表达方式,应尽可能立新术语。如经济学中“output”一词意为“产量(名避免使用那些易引起混淆的术语。例如:atomicenergy词)”,而作动词时,则意为“生产”。sand

8、(沙子)的(原子能)一词便有含混性和误导性,容易使人联想到复数形式sands表示“沙漠”,wood(木材)的复数能量,而较为精确、科学和贴切的术语应是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。