俄语科技术语的多义性及其翻译

俄语科技术语的多义性及其翻译

ID:24617577

大小:49.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-15

俄语科技术语的多义性及其翻译_第1页
俄语科技术语的多义性及其翻译_第2页
俄语科技术语的多义性及其翻译_第3页
俄语科技术语的多义性及其翻译_第4页
资源描述:

《俄语科技术语的多义性及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、俄语科技术语的多义性及其翻译俄语科技术语的多义性及其翻译在庞大的俄语术语王国里,俄语科学技术术语单义性与多义性的特征十分明显。这里的单义性指的是有一批科技术语仅仅应用于某一学科或领域,语义不派生,往往借自外来语,和国际同行业术语、规范相匹配或接轨。这类术语和汉语术语呈现直接相对关系,不大构成翻译的难点。例如:(1)ферроцен=〈化〉二茂铁;(2)нафталин=〈化〉工业萘,并二苯,臭樟脑;(3)натурка=〈铁路〉列车编组顺序单;(4)пенициллин=〈药〉盘尼西林,青霉素;(5)послепротерозойскоевремя=〈

2、地〉后远古时代;(6)прибавочнаястоимость=〈经〉剩余价值[1]。这里的多义性是指与单义性相反,有更大一批术语应用于多个专业领域,甚至还横跨社会科学和自然科学的界限,其中有些往往是刚开始学习俄语时掌握的俄语基础词/通用词,可它们到了科技(6)бассейн=①〈体〉游泳池:открытый(закрытый)~露天(室内)游泳池,зимний~дляплавания冬季游泳池;②〈工业〉蓄水池,贮水池:~дляосадкиводы沉淀池,брызгальный~喷水(冷却)池;③〈地理〉盆地,流域,(某一湖、海等的)区域,油田:~Янцзы

3、цзяна长江流域,~выноса侵蚀盆地,орографический~山间盆地;④〈矿〉矿区:каменноугольный~煤矿区。  以上几个例证仅仅简单说明俄语术语的多义性,而如果将它们连同可能搭配的形容词构成的词组都加起来,我们看到的不仅仅是俄语术语的多义性,而且可以看到俄语术语的无限的跨专业性、能产性、广泛性。比如术语аппарат竟然有700多个搭配术语词组,至于具体翻译成器机装置机构器官还是〈冶〉立围盘,完全要根据它隶属哪个专业范围而定[2]55。  2.俄语科技术语词组层面汉译的假朋友及其甄别  俄语术语的形容词形式有两大特征:第一,不构成

4、翻译难点的术语形容词。它们本身词义比较单一,一般翻译时采用同归或归顺翻译法即可。但这类形容词术语数量不多。第二,构成翻译障碍的术语形容词。这类词的数量很大,其搭配横跨多个专业,很容易诱人上当,导致误译。翻译时要变异和归化,要符合该专业术语规范。例如:  (1)математический:~оеожидание数学推计,数学推算,~оеобеспечение软件,程序系统。[2]642  (2)активный:~аявалентность有效化合价,~аязонареакторабезотражения无反射层活性区,~аямасса活动质量,~аяполя

5、ризация活性极化,~аясеть动作网,~аятурбина冲击式涡轮机,~оесамонаведение主动追踪制导,~участник主力段,动力段。[2]24  (3)воздушный:~аягрибница气生菌丝体,~аяжелезнаядорога高架铁路,~аязавеса风挡,热风幕,~аяизвесть气硬石灰,~аямасса气团,~аясукцессия空气环境演替,~аятощаяизвесть贫气硬石灰,~аящахта通风井,~оедвижение空中交通,~мост〈矿〉风桥,〈空〉空中走廊,〈交〉(城市交通)高架桥,~(

6、пневматический)отбойныймолоток〈矿〉落煤镐,风镐,机镐。[2]181  (4)сложный:~аяинтрузия复杂侵入,~аямолекула复分子,~аянастойкая复方酊剂,~аяфункция复合函数,合成函数,~оевещество化合物,复质(与单质相对),~ыебелки缀朊,复合蛋白,~ыевулкан复式火山(在高地中由中央锥、环形山及环形洼地形成的火山)。[2]1288  二俄语科技术语多义性的原理  1.借喻借代原理  俄语术语在表示事物的逻辑意义、空间、时间范畴意义、存在方式方面形象清晰,理据明了

7、,表述科学,逻辑意义表达充分;在表现与其他事物的关系、联系方面全面而精确;它的语义内涵丰富,语义外延呈多元化,是一个所指和能指密切相连的统一体,派生性和借用性十分强势,具有普遍适用性和通用性,语言的经济性原则突出;强调术语所指称事物内在的功能性、用途性,而忽略同一个术语应用在不同领域时所标识事物的外廓尺寸、外部形态及其变化;它给人的联想合理,在事物间相似、相关的基础上被广泛借用,成为科技、学术、艺术、行业领域专门用语,构成俄语世界图景的经纬度。[1]我们这里再给出一个

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。