论俄语军事术语的翻译

论俄语军事术语的翻译

ID:9761850

大小:55.50 KB

页数:5页

时间:2018-05-08

论俄语军事术语的翻译_第1页
论俄语军事术语的翻译_第2页
论俄语军事术语的翻译_第3页
论俄语军事术语的翻译_第4页
论俄语军事术语的翻译_第5页
资源描述:

《论俄语军事术语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论俄语军事术语的翻译 摘要:军事术语的翻译是军事翻译中最为重要的环节之一,翻译准确与否直接影响到对军事文本的理解。文章研究了俄语军事术语汉译的原则,探讨了术语的多义和近义、术语汉译时的直译和意译等难点问题,总结了俄语军事术语翻译中的一些技巧。  关键词:俄语,军事术语,翻译  中图分类号:EO-059;H083;N04 二军事术语翻译中的多义和近义问题    1.多义的俄语军事术语  一个俄语军事术语可能同时对应若干个不同的汉语词汇,即一对多。在翻译时,这种情况并不是很难处理,可以借助词典,结合上下文,为军事术语选择正确的译名。比如,средс

2、тво有兵器、器材,设备,器具、手段、资金、工具、药剂等多个义项。兵器是基本译法:средствовоздушногонападения空袭兵器,силыисредства兵力和兵器。在译做兵器不符合汉语习惯时可采取其他译法:инфракрасноенавигационноесредство红外导航设备,индивидуальноесредствопротивохимическойзащиты单兵防化器具,тактическоеобходноесредство战术迂回手段,гусеничноесредствотранспортировки履带式

3、运输工具,дегазирующеесредство消毒剂。группа有组,群,队,集团,联队,编队,大队,类别等义项:группабоевогоуправления作战指挥组,диверсионнаягруппа破坏队,авиационнаягруппаприкрытия空中掩护机群,армейскаяартиллерийскаягруппа集团军炮兵群,противолодочнаяавианоснаягруппа舰载反潜大队。наряд有值勤、勤务、值勤队、凭单等义项:наряднавнутреннююслужбу内务值勤,дневной

4、наряд日班,аэродромныйнаряд机场值勤人员,наряднаполёт飞行任务单。对于多义的军事术语,上下文是选择义项的重要依据,翻译时应根据情况灵活变通。比如,ориентирование在不同的场合译为判定方位(如ориентированиенаместности现地判定方位)和情况介绍(如тактическоеориентирование战术情况介绍);заправка用做动名词时,译为加油(如заправкаввоздухе空中加油),如指油料的数量单位,应译为油料基数;подготовка在不同的场合译为准备和训练;и

5、сходныеданные在不同的场合分别译为原始数据原始情报和开始诸元;бортовой可译为舰载机载和弹上,比如бортовойРЛС(机载雷达)、бортовоесредствонаведения(弹上制导设备)。  2.近义的俄语军事术语  多个近义(或同类)的俄语军事术语可能对应一个汉语术语。这在翻译时是较为棘手的问题。需不需要进行区分,应该如何区分,应灵活处理。  如果汉语的一个词义可以涵盖这些近义俄语军事术语,则不需做过细的区分,因为它们对整体意义的表达影响不大。比如,способ,метод,порядок,приём,сред

6、ство,путь都有方法、手段的意思,虽然在具体含义让有细微差异,但在汉译时无需细分。объект和цель都可译为目标,前者泛指进攻、防御、侦察的各种对象,后者只指射击或发射的对象,汉语目标涵盖了这两个词的词义;стрельба,обстрел和выстрел在使用场合上有区别,但都可以译作射击;тир是指室内的或小型的轻武器射击靶场,полигон规模较大,往往是炮兵、导弹兵、航空兵或防空兵的靶场,但它们都可译做靶场;батальон和дивизион都译为营,后者专指炮兵或导弹兵营。  如果几个俄语军事术语本身有较严格差异,一个汉语词汇

7、无法涵盖它们的意义,或无法体现这些信息差异,则需要在汉译时做出相应的区分。比如,оборона,защита,охрана和прикрытие经常做为并列成分出现。其中оборона指抗击敌人的进攻,译为防御;защита是指用消极的手段或工具进行保护,译为防护;охрана是指用值勤警力进行保护,译为警卫,прикрытие指用火力进行覆盖,译为掩护。再比如,俄军表示训练的词很多:подготовка泛指各种训练;обучение侧重知识、技能的传授方面,一般是有施训人的,所以它可译为训练,有时可译为教学,如наглядноеобучение

8、(直观教学);тренировка只指在训练场地上使用兵器进行的练习,所以译为演练或操练;тренаж指在各种模拟仿真设备上的训练,译为模拟训练;за

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。