《英语长句的翻译》PPT课件

《英语长句的翻译》PPT课件

ID:41293305

大小:387.82 KB

页数:38页

时间:2019-08-21

《英语长句的翻译》PPT课件_第1页
《英语长句的翻译》PPT课件_第2页
《英语长句的翻译》PPT课件_第3页
《英语长句的翻译》PPT课件_第4页
《英语长句的翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《英语长句的翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语长句的翻译英语长句翻译步骤(六步法):1、紧缩主干2、区分主从3、辨析词义4、分清层次5、调整搭配6、润饰词句英语长句的翻译方法1、包孕法2、切断法3、拆译法4、逆序法5、重组法1、Embedding包孕法Theso-calledembeddingmeansplacingthemodifiers(includingphrasesandclauses)beforethewordbeingmodified,thusthemodifiersareembeddedintheChinesesentences.ThisisquiteoppositetotheEn

2、glishsentenceorderinwhichmodifierslongerthantwowordsusuallytaketheend-position.Thepre-positionembeddingmakestheChineseversioncompactandcoherent,therefore,itisfrequentlyadoptedintranslatingattributiveandappositiveclauses.Congresshasmadelawsrequiringmostpressuregroupstogiveinformat

3、ionabouthowmuchtheyspendandhowtheyspendit,theamountandsourcesoffunds,membership,andnamesandsalariesoftheirrepresentatives.Abarofironplacedinacoil,throughwhichacurrentisflowing,becomesmagnetized.TheGeneralAssemblymayestablishsuchsubsidiaryorgansasitdeemsnecessaryfortheperformanceo

4、fitsfunction.2、Cutting切断法在语句的联接处,如使用关联词的地方,并列或转折的地方,后续成份、主体连接处等,以及按照意群将长句断开译成若干汉语分句。Theideaofafishbeingabletogenerateelectricitystrongenoughtolightsmallbulbs,eventorunanelectricmotor,isalmostunbelievable.Wesincerelyhopethatyourcongratulationswillbematchedbyyourcollectiveendeavort

5、oseekajustandpracticalsolutiontotheproblemwhichhasbedeviledtheUnitedNationsforsomanyyears.3、Splitting将词,词组、句子,从句干中拆出来另行处理,或者放在句首,后者放在句子末尾。1)SplittingsSingleWordAcoldthatrapidlygrewworsecausedhisunlamentedreturntoParis.Anoutsider’ssuccesscouldevencuriouslyhelptwopartiestogettheagr

6、eementtheywant.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocannotreadisincredible----aboutoneinfour.CharacteristicallyTedderconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.Letusadmit,andregret,thathehonestlybelievesitimpossibletodifferfromhimhonestly.2)SplittingPhrasesThereisatideinthe

7、affairsnotonlyofmenbutofwomentoo,which,takenattheflood,leadsontofortune.Mymother,JaneLamptonClements,diedinher88thyear,amightyageforonewhoat40wassodelicateofbodyastobeaccountedaconfirmedinvaliddestinedtopasssoonaway.我的母亲简.兰普顿.克来门斯是在她88岁那年去世的。这对于一个40岁时就身体纤弱,被公认有痼疾缠身、注定不久于人世的人来说,是难

8、得的高龄。Theforeignvisitorswatchedinafascina

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。