欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39625668
大小:747.50 KB
页数:30页
时间:2019-07-07
《功能目的论与实用翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第三讲功能目的论与应用翻译Lesson3SkoposTheoryandPragmaticTranslation李国玉liguoyu85@sina.cn2013校园依山傍水,花香四溢,绿树成荫,堪称求学胜地。Thegoodsceneryonthecampusmakesitanidealplaceforlearningandacademicpursuits.在家靠自己,出门靠国旅。(西安国旅广告)Athomeyou’reyourownboss.InChinayourAladdin’sLampisatCITS.UncleTom’sCabinIvanhoRedStarOverChinaGon
2、ewiththeWind《黑奴吁天录》《撒克逊劫后英雄略》《西行漫记》《飘》EvilrollsoffEva’smindlikedewoffacabbage-leaf.此女盖出水新荷耳。骤雨密点,不能有一星之驻。如吾夜娃尘污何得遽侵。——林纾《黑奴吁天录》Translationisnotaprocessoftranscoding,butanactofcommunication.翻译并非代码转换的过程,而是一种交流活动。Thetextisanintegralpartoftheworld,notaspecimenoflanguage.文本是现实世界的一个组成部分,而不是语言标本。Skopo
3、sTheorySkopostheoryisanapproachtotranslationwhichwasdevelopedinGermanyinthelate1970s.Translationisnotviewedasaprocessoftranscoding,butasaspecificformofhumanaction.Likeanyotherhumanaction,translationhasapurpose,andthewordskopos,derivedfromGreek,isusedasthetechnicaltermforthepurposeofatranslation
4、.Theprimeprincipledetermininganytranslationprocessisthepurpose(Skopos)oftheoveralltranslationalaction.TwoGeneralRulesThecoherentrule:thetargettextmustbesufficientlycoherenttoallowtheintendeduserstocomprehendit,giventheirassumedbackgroundknowledgeandsituationalcircumstance.Thefidelityrule:atrans
5、lationshouldbeasfaithfulaspossibletotheoriginaltext.Itisnotthesourcetextassuch,oritseffectsonthesource-textrecipient,orthefunctionassignedtoitbytheauthor,thatdeterminesthetranslationprocess,asispostulatedbyEQUAVALENCE-basedtranslationtheories,buttheprospectivefunctionorskoposofthetargettextasde
6、terminedbytheinitiator’s,i.e.Client’sneeds.与等值翻译理论不同的是,功能目的论认为,决定翻译过程的,并不是原文本、其在原语读者身上产生的效果、和原作者赋予文本的功能,而是翻译发起者所规定的目的文本所要达到的预期功能或目的,也就是客户的需求。Equivalence-basedvs.skopos-basedEquivalence-basedtheories:ST,effectsonSTrecipients,functionassignedbytheauthordeterminingtranslationprocess.Skopos-basedth
7、eories:prospectivefunctionorskoposofTTdeterminingtranslationprocess.功能目的论对于翻译方法的重新检视删减、改写“按照译语文化的准则来调整或‘改写’原文,是每个专业翻译者日常工作的一部分。我们尽可以在方法论上把‘翻译’和‘改写’区分开来,但我们怀疑这对我们有什么用。我宁愿把改写的特型纳入翻译的概念之中,好让人们(也就是翻译的使用者和发起人)了解翻译究竟是怎么回事。”Cettesemaineo
此文档下载收益归作者所有