教学大纲-口译理论与实践

教学大纲-口译理论与实践

ID:39497694

大小:42.00 KB

页数:4页

时间:2019-07-04

教学大纲-口译理论与实践_第1页
教学大纲-口译理论与实践_第2页
教学大纲-口译理论与实践_第3页
教学大纲-口译理论与实践_第4页
资源描述:

《教学大纲-口译理论与实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《口译理论与实践》课程教学大纲Interpreting课程代码:0200224406学分:4学时:72(其中:讲课学时:26实践或实验学时:46上机学时:)先修课程:语言学;翻译适用专业:英语(商务英语或师范教育)建议教材:雷天放.口译教程(ChallengingInterpreting:ACoursebookofInterpretingSkills).上海:上海外语教育出版社,2013.开课系部:外语系一、课程的性质与任务课程性质:该课程为英语专业商务英语方向本科生开设的学科(专业)选修课。课程任务:通过讲授口译基本理论和口译技巧,使学生认识口译及其特点,掌握口译的基本理论,同时,让学生

2、进行口译训练,学会口译脑力记忆的方法和口译笔记方法,掌握口头概述、口译笔记及公众演讲技巧和专题连续传译的技能,使学生能较准确、流畅地进行汉英互译;同时培养学生学习知识和应用知识的能力,培养学生的跨文化交际意识,进一步提高学生交替传译的能力,为部分学生将来进一步接受同声传译的系统训练奠定基础。二、课程的基本内容及要求一、口译认识篇(2课时)课程内容:1.Definitionandfeatures口译的定义及特点2.Types口译的主要形式3.Processandprocedures口译的过程和主要环节(P6-7)-厦大模式4.Qualitiesofaninterpreter口译员应具备的素质

3、课程的重点:口译的定义、特点、过程和主要环节、口笔译区别与联系以及译员必须具备的素质。课程的难点:口译的过程课程教学要求掌握:口译的定义和特点、形式、过程理解:口译与笔译的区别了解:译员必须具备的素质二、交替传译篇-口译理解(每课4课时,共28课时)Lesson1Gettingthemessagethroughlistening听取信息Lesson2Logicalanalysis逻辑分析Lesson3Memoryininterpreting口译记忆的难点Lesson4Improvingmemoryefficiency提高口译的记忆效率Lesson5Featureandlayoutofthe

4、interpreter'snotes口译笔记的特点和结构安排Lesson6Professionalinterpreter'snotessystem口译笔记系统的设计Lesson7Copingtacticsincomprehension口译理解中的应对技巧课程的重点:听取信息进行概述、逻辑分析、记忆、笔记、理解的技巧课程的难点:实际的口译训练课程教学要求掌握:上述听取信息进行概述、逻辑分析、记忆、笔记和理解的技巧,并进行口译理解:口译专题知识了解:口译专题中的跨文化知识三、交替传译篇-口译表达(每课4课时共28课时)课程内容:Lesson8PublicspeakingI-vocalrende

5、ring演讲技巧一口头表达Lesson9PublicspeakingII-bodylanguage演讲技巧二体态语Lesson10Problemareasininterpreting口译的难点Lesson11Moreoninterpreting数字等的记录与表达Lesson12Fidelityininterpreting信息表达的忠实原则Lesson13Reconstructionskills语言重组技巧Lesson14Copingtacticsinreformulation口译Lesson14CopingtacticsinreformulationLesson8Publicspeakin

6、gI-vocalrenderingLesson9PublicspeakingII-bodylanguageLesson10ProblemareasininterpretingLesson11MoreoninterpretingLesson12FidelityininterpretingLesson13Reconstructionskills表达中的应对技巧课程的重点:演讲时口头表达和体态语;数字的记录、表达与口译;语言重组等技巧课程的难点:实际的口译训练课程教学要求掌握:上述的口头表达、数字记录与口译、语言重组的技巧理解:口译专题知识了解:口译专题中的跨文化知识四、交替传译篇-话语分析和跨

7、文化交际意识(每课1课时共7课时)课程内容:Lesson15Discourseanalysisandcomprehensionininterpreting话语分析与口译理解Lesson16Discourseanalysisandreproductionininterpreting话语分析与口译表达Lesson17Interpretersawarenessofandcompetenceforcrossculturalcom

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。