法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用

法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用

ID:39254998

大小:169.10 KB

页数:52页

时间:2019-06-28

法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用_第1页
法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用_第2页
法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用_第3页
法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用_第4页
法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用_第5页
资源描述:

《法语翻译毕业论文--CAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学士学位论文论文题目:Recherchesurl’applicationdeslogicielsdeTAOdansletravailpréparatoiredelatraductiondestextestechnologiquesCAT软件在科技文本翻译中译前准备阶段的应用姓名:学号:院系:高级翻译学院专业:翻译(法语)指导教师:二〇一二年五月iv摘要随着科技的不断发展,计算机技术被应用于各个行业。在翻译领域,国内外多种软件如Trados、Déjàvu、传神、雅信等已经被广泛使用。这些软件为笔译工作者带来诸多便利。使用计算机辅助翻译因而也成为了未来翻译的一种趋势。然而,目前的计算

2、机辅助翻译都是以术语库为基础的。译者只有将已经建立好的术语库导入翻译软件中,才能开始翻译。但术语库的建立则仍需要由译者人工完成。这一过程费时费力,在科技文翻译中表现尤为显著。本文旨在探索译者在翻译科技文时,在译前准备中利用翻译软件简化术语库建立工作的原则与方法,并以本文作者的翻译实践为例,对现存软件的不足进行讨论,对翻译软件的发展做出展望。本文由三部分组成。第一部分简介科技文的词汇特点和翻译难点。第二部分提出使用翻译软件查找术语的方法,研究如何用“等值翻译”的原则找到目标语言的对应词,从而建立术语库。第三部分讨论在术语准备过程中发现的问题,并对计算机辅助翻译的发展提出看法。关键词

3、:双语术语库;专用名词;翻译软件ivRésuméAvecledéveloppementdelascienceetdelatechnologie,lestechniquesinformatiquesontétébeaucoupemployéesdansdiversdomaines.Enmatièredelatraduction,leslogicielsTAOdéveloppésenChineouàl’étrangertelsqueTrados,Déjàvu,Systran,Yasson,etc.,ontétélargementutilisés.Ceslogicielsfacilit

4、entbeaucoupletravaildestraducteurs.C’estainsiquelatraductionassistéeparordinateurdevientunetendanceincontournableàl’avenir.Cependantaujourd’hui,touteslestraductionsassistéesparordinateursontbaséessurlaterminologiebilingue.Lestraducteursnecommencentleurtravailqu’aprèsavoirintroduitdanslelogici

5、ellaterminologiedéjàétablie.Etcettedernièredoitêtrefaiteparlestraducteurseux-mêmesmanuellementsansaucuneaidetechnique.Ceprocessusprenddutemps,particulièrementpourlatraductiontechnologique.Cemémoireviseàrechercherlesprincipesetlesméthodesdesimplifierletravailpréparatoirepourétablirlaterminolog

6、iebilingueavantdetraduireuntextetechnologiqueenprenantdesexemplesdanssespratiques.L'auteurdiscuteaussisurlesdéfautsdeslogicielsexistantsetdonnesesperspectivessursondéveloppement.Cemémoiresecomposede troisparties. Lapremièrepartieportesurlesparticularitésduvocabulairedanslestextestechnologique

7、etlesdifficultésdelatraductiondecesmots. Dansladeuxièmepartie,l’auteur proposelesméthodesdetrouverlesnomspropresàl’aidedulogicielTAOetrecherchelafaçondetrouverlestraductionsdanslalanguecibleensuivantleprincipede« traductionéquivalentes »afind

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。