欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38421465
大小:58.50 KB
页数:11页
时间:2019-06-12
《略论国际商务合同的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、略论国际商务合同的翻译BriefDiscussionoftheTranslationofInternationalBusinessContracts外国语学院09级英语2班:蒋文利20093363摘要:在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译、制作英语合同。这种需求随着中国加入WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来
2、越迫切。国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了其难度。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题。Abstract:Intheactivitiesofinternationalbusinesstrade,businessc
3、ontracthasbecomeanimportantlegaldocument.Nowadays,businessEnglishhasbecomenotonlyanecessarytoolforcommunication,butalsothebaseofEnglishbusinesscontracts.MoreandmoreEnglish-learnersandlaw-majorshopetheycanknowsomethingaboutEnglishbusinesscontractssoasto
4、understandthemcorrectly,translatethemexactlyandmakethemperfectly.China’senteringtheWTOenhancestheirdesiretouseEnglishtosolvetheproblemsofbusinesscontracts.Therearemanydifferentkindsofinternationalbusinesscontracts,whosecontentsarediversifiedandcomplica
5、ted.Ininternationaltrade,translationiscompulsorysincecontractsusuallyneedtwoversions:EnglishandChinese.Theinternationalbusinesscontracthasitsowncharacters,suchasproperarrangement,standardizationandspecialty.Allthesemakethetranslationofthemverydifficult
6、andthusdemandgoodskillstoensureahighquality.Thisarticleanalyzesthepreciseness,strictnessandstandardizationofbusinesscontractsandexplorestheskillsoftranslatingthembycitingmanyexamples.Italsopointsoutsomecommontranslationerrors,thereasonsandthemethodstoc
7、orrecttheerrors.Finallysomeadviceisgiventocallreadersattentiontotheproblemsintranslation.11关键词:国际商务合同;翻译;原则Keywords:Internationalbusinesscontract;Translation;Principle一、引言:在世界经济阔步迈向21世纪的今天,国际经济贸易活动日益频繁自中国加入WTO,,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。合同,也叫契约。“契”,即意思相投
8、或相合,“约”是用语言或文字互定共守的条件。合同的意思是愿意订立共同遵守的条件、合作共事。“商务合同(businesscontract)是自然人或法人之间为实现一定的商务目的,按一定的合法手续达成的规定相互权利和义务的契约,它对签约各方都具有法律约束力。”正因为合同具有法律效用,合同双方都必须严格按照合同的约定,全面履行自己的义务,这就需要合同的文字斟词.多种贸易方酌句,力求准确无误。译应遵循忠实、准确、统一的原则,即表达要忠实原文,用词要准确,整个译文要融为一体。因
此文档下载收益归作者所有