资源描述:
《翻译功能理论指导下的商务信函翻译1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第十三卷第四期安徽电气工程职业技术学院学报2008年12月Vo.l13,No.4JOURNALOFANHUIELECTRICALENGINEERINGPROFESSIONALTECHNIQUECOLLEGEDecember2008翻译功能理论指导下的商务信函翻译*龚婷(安徽电气工程职业技术学院基础部,安徽合肥230051)摘要:功能翻译理论将文本类型、功能和翻译方法联系起来,强调译文的功能特征,并提出应该根据翻译目的选择适当的翻译策略,可以对原文进行适当的调整
2、、选择。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。商务信函,结构严谨,语言规范、正式、婉转,在翻译过程中不可能一味忠实原文,而是应当更强调其功能性,从读者的角度出发,选用合适的翻译策略,在熟知其特定的语境的基础上,翻译出具有中文表达习惯的准确的译文。关键词:功能翻译理论;商务信函翻译;目的论中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-9706(2008)04-0122-04TranslationonBusinessLetterundertheGuidanceofTranslationFunc
3、tionalistTheoryGONGTing(AnhuiElectricalEngineeringProfessionalTechniqueCollege,Hefei230051,China)Abstract:FunctionalistTheorycombinesthetexttype,functionandtranslationmethodstogether,focusingonthefunctionoftargetlanguage,anditsuggeststhattranslatorshouldchoosepropertr
4、anslationmethodaccordingtothepurposeandheiscapableofmakingadequateadjustmentsorchoices.Undertheguidanceofthistheory,translationonbusinessletter,whichhasstrictstructureandformallanguage,hasitsdirection.Translatorcanemploysuitablestrategiesfromtheangelofthereaderontheba
5、sisofbeingfamiliarwiththeregistertomakethetranslationworkpromp.tKeywords:functionalisttheory;businesslettertranslation;skopostheory一、翻译功能论20世纪70年代,德国出现了功能派翻译理论。什么是功能翻译理论?德国学者诺德(Nord)曾给过一个明确的定义:翻译的功'能主义就'是指专注于文本与翻译的一种或多种功能的研究(F'unct
6、ionalist'meansfocusingonfunctionorfunctionsoftextsandtranslation.(Nord,2001:1),是对此类研究方法产生的多种理论而使用的一个广义术语。凯瑟林娜!赖斯(KatharinaReiss)在1971年出版的∀翻译批评的可能性与限制#(PossibilitiesandLimitationsinTranslationCriticism)一书中提出了功能派理论思想的雏形。她认为,在实践中翻译的等值是不可能实现的,而且有些甚至是不该追求的。同时,译者应该优先考虑译文的
7、功能特征而不是对等原则。她将文本类型、功能和翻译方法联系起来,提出了三大功能∃文本类型(text-type),即信息型(Informative)、表达型(Expressive)和诱导型(Operative)。虽然对于此种分类方法仍有不同声音,但是这一尝试可以帮助译者为特定的翻译目的将of对等标准明确为恰当的层次(texttypologieshelpthetranslatorspecifytheappropriatehierarchyofequivalencelevels**neededforaparticulartrans
8、lation.Skopos%%%ibid)。*收稿日期:2008-09-15作者简介:龚婷(1980-),女,英语教师,从事基础部英语教学工作。**∃赖斯的operative(祈使)一词等同于Buhle的appellative(诱导)(Nor