民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏

民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏

ID:38250311

大小:188.26 KB

页数:5页

时间:2019-06-03

民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏_第1页
民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏_第2页
民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏_第3页
民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏_第4页
民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏_第5页
资源描述:

《民族文化的可译性限度_以谜语翻译为例_李苏》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、江西社会科学!""#$%!民族文化的可译性限度———以谜语翻译为例!李苏中华民族文化是世界文化的一部分,是全人类的精神财富,理应被各民族理解、接受和欣赏。但中华民族文化的独特内涵给翻译带来了困难。然而我们相信,只要是文化的东西,就一定可以传播和交流,只是我们尚未找到赖以交流的渠道。本文以谜语为例,分析了民族文化翻译中的种种困难及原因,希望就此与同行们共同探讨民族文化尤其是我们民族文化中独特的文化现象翻译的最佳途径。!关键词"谜语;翻译;可译性限度!中图分类号"#$%&!文献标识码"’!文章编号"($$%)&(*+,

2、-$$&.(-)$(-/)$&李苏,(01-—.,男,江西南康人,南昌大学外国语学院英语系讲师,英国语言文学硕士。,江西南昌//$$-0.科学技术的进步、社会的发展、信息的广泛传播和这种差异性就成为语际翻译的障碍,即形成了翻译的可各领域交流的日益扩大,推动着不同国家、不同民族文译性限度。”!化间的相互渗透和交流。语言作为文化的载体和交流工中国数千年的灿烂文明成就了中国文化的独特内具,亦越来越显示出被他译的需要。语言翻译是跨文化涵,流连其中,美不胜收,意不能尽,然而,其中许多具有交际的桥梁,各民族文化的相互渗透与交流

3、必然依托语极强民族性和很深的文化内涵,他们或无法翻译成英言的翻译。英汉语言的翻译自改革开放以来从语言走向语,或不能通过翻译反映等量的文化信息,或不能通过来看,大致经历了两个阶段:一是门户开放以来,学英语翻译给予相同的艺术美感,这是翻译行为的无奈之举,的热潮使得大量的英语文化信息进入我国;二是随着我也是我们民族文化立于世界文化之林的骄傲所在。谜语国国际地位的不断提升,汉语热波及全球,中国文化越———就是中华文化浩瀚大海中的一颗璀璨明珠。来越广泛地被传播,英汉趋于等势的双向互译局面取代了英语一方为主导的强势文化地位,而

4、这种相互的交流一、谜语的可译性限度与沟通,在丰富人类文化、促进文化趋同的同时,也使每谜语古称“瘦辞”、“隐语”。《文心雕龙·谐隐》中有:一种文化本身的独特魅力脱颖而出,大放光华。“自魏代以来,颇非俳优,而君子嘲隐,化为谜语。”谜语人类生活在同一个物质世界,观察同样的自然现以某一事物或某一诗句、成语、俗语或文字为谜底,用隐象,具有同样的情感需求,而且人类社会经历大体相同喻、形似、暗示或描写其特征的方法做出谜面,供人猜的发展阶段,这种物质世界和社会发展的共同性,人类射,为民间口头文学,语言朴素生动;后成为文人雅士的思维

5、和思想感情的共通性,构成了各个民族各种语言的游戏,化为诗钟、敲诗、文虎等多种形式,猜射诗词、典故相容性和相似性,从而形成了语际翻译的可译性。然而,等,语义晦涩。以文义作谜底的也叫灯谜。“正月十五猜在人类共性的同时,“区域地理环境和历史的不同进程灯谜”是中华民族的传统,“寒夜挑灯把迷猜”是《红楼等诸多因素形成了各民族不同的思维方式和文化差异,梦》中贾宝玉的理想爱情生活。有许多雅俗共赏,寓义深!"#$%"!"#江西社会科学!""#$%!刻的谜语,十分值得细细品味。如:由形猜义:谜面谜目谜底谜面谜目谜底%$哑巴交谈日用品

6、一手表%$亚成语有口难言!$油炸豆腐古诗人一李(里)白!$龙成语充耳不闻&$月上柳梢头&$旷五言唐诗句床前明月光人约黄昏后外交词汇一照会’$分明无事干金融词汇二日息、月息’$明月松间照#$君服装一连衣裙清泉石上流常用二字词汇影响由义猜形:#$清点枪支军事名词一核武器谜面谜目谜底($改革能致富常用词语一变化无穷%$关公走麦城字翠)$青梅竹马影目一小玩意!$二姑娘字姿*$零落成泥碾作土药名一花粉片&$孔雀东南飞字孙+$修面当尽连腮胡成语一莫须有’$九十九字白%"$攸张孝祥词句一此心到处悠然#$后果自负字臬然而,这种让中

7、华民族喜爱的文化形式,不仅因为以上列举的谜语谜面或谜底都是因文字结构而产其源出中华民族独特的文化土壤,更由于其意义千回百生的,“亚”字加“口”为“哑”;“龙”有“耳”为“聋”;“床”的转,结构精巧简短,内容包涵万象,用典纵横古今,结果前结构是“广”;“明”字从结构上分割,成为“日”和“月”在意料之外情理之中,就无法全部通过英译,使别的民两个字;“君”字加上“衣”字旁就成了“裙”。“关公”即“关族得到等量的文化信息,与等值的语义转换和相同的艺羽”,麦城败地身卒,“羽”、“卒”上下合并为“翠”;“二”位术美感而成为中华

8、文化中不能与人悉数共享的一部居“次”,与“女”成上下结构的“姿”字;“孔雀”二字分别分。是“东西、南北”结构,二字分别去东留西、去南剩北,组合成谜底字“孙”;“九十九”是一百少一,去掉字首“一”二、文字渊源与可译限度:为谜底字“白”;“果”后为“木”,“自”做“负担”负于“木”汉语具有比英语长得多的历史,汉语已有("""多之上,构成“臬”。年的历史。汉字经历

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。