操纵与改写_辜鸿铭英译儒经

操纵与改写_辜鸿铭英译儒经

ID:38141190

大小:293.67 KB

页数:6页

时间:2019-06-01

操纵与改写_辜鸿铭英译儒经_第1页
操纵与改写_辜鸿铭英译儒经_第2页
操纵与改写_辜鸿铭英译儒经_第3页
操纵与改写_辜鸿铭英译儒经_第4页
操纵与改写_辜鸿铭英译儒经_第5页
资源描述:

《操纵与改写_辜鸿铭英译儒经》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、山东外语教学ShandongForeignLanguageTeachingJournal2009年第3期(总第130期)操纵与改写:辜鸿铭英译儒经边立红(长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076)摘要:翻译是一种操纵,也是一种改写,翻译就是操纵与改写的结合。操纵与改写理论为文学翻译提供了一套实际可行的操作模式。通过解读操纵辜鸿铭儒经英译本的意识形态和诗学两大因素以及他对原文文化的改写策略,本文指出:翻译是一种社会历史现象,译者的实践必然受制于他所处的历史语境,译语文化中主流意识形态和诗学在很大程度上决定译文的可接受性。但译者对原文的改写又往往是操纵

2、和反操纵的有机统一,译者在翻译过程中的主观能动作用不容忽视。关键词:改写;操纵;意识形态;诗学;归化中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:100222643(2009)03200862061.0引言实”“、对等”的翻译标准,又往往被翻译研究者所病①翻译是一种操纵,也是一种改写,可以说翻译就诟。但从译本产生的效应来看,他的译本又是成是操纵与改写的结合。20世纪80年代,比利时翻功的,一方面他受英国教育深彻长久,对英语相当精译理论家西奥·赫尔曼斯(TheoHermans)首开先例,通,他的译文颇具维多利亚时期的英语风格,他所精将翻译视为对原文本的一种

3、操纵,90年代美国翻译心研读的作者,如卡莱尔、歌德、阿诺德、爱默生等多理论家安德烈·列费斐尔又将翻译看作一种改写行为欧美思想和文学大家,因而他的译文从文化观念为,并将“改写”理论和“操纵”理论结合起来,提出了和文学风格上能够迎合英语读者的期待视野,在西操纵与改写的两个基本要素:意识形态和诗学,为文方文化界产生了轰动效应;另一方面,他选择的译学翻译研究开辟了一个新视角。本恰好抓住了中国传统文化的核心,有利于西方读辜鸿铭是近代翻译史上一个不可忽视的翻译者从根本上理解中国文化的精髓,因而吴宓认为他家,一方面他是第一个翻译儒家经典的中国人,对于的翻译从思想上出

4、于严复之上。(黄兴涛,1998:4)儒家文化,特别是中国传统文化在西方的传播做出本文借鉴列费斐尔的改写与操纵理论,将辜鸿了特殊的贡献;另一方面,受他独特的文化身份和文铭的翻译活动置于特定的历史语境,分析影响辜氏化视野的影响,他对儒家文化的解读方式长期以来儒经英译本产生的社会因素,即意识形态,和作品的颇受争议。甲午战争后晚清知识分子推行维新变内部环境,即诗学因素,探讨他对原文的改写策略,法,提倡学西洋,译西书,选择西学东渐之路;而辜鸿进而指出,译者和他的翻译都是一种历史现象,受制铭却逆向而行,宣传儒教,翻译儒经,与当时的文化于他生活的时代,译者会对原文本

5、进行多种形式的主流可谓志不同道不一,因而被贴上文化保守主义改写以适应译语社会的主流意识形态和诗学;另一的标签长期被国人误解;再者他利用西洋文化观念方面,译者的实践又具有主动性,他根据自己的翻译和哲学名词解释儒家经典,在译文里增加了许多自目的和审美需求对译文进行反操纵改写。改写和操己的理解,从内容和形式上他的译本完全像是他自纵理论有利于我们从历史和社会语境看到影响译者己的创作,不符合传统的“信”、“达”、“雅”或者“忠翻译活动的客观原因,但同时不忽略译者的主体能基金项目:本文受湖南省教育厅科研项目资助,项目标号:07C128收稿时间:2009204215

6、作者简介:边立红(1966-),女,河南省孟县人,副教授,硕士。研究方向:翻译理论与实践研究。86动性。吕俊指出,翻译过程中的操纵力与反操纵力常常是2.0翻译:操纵与改写伴随出现的。(吕俊,2002:53)翻译作为一种典型的翻译是一种操纵。“操纵”意味着权力方面的把改写活动,体现了译者受操纵与反操纵的对立统一。持和支配,操纵理论从本质上讲就是翻译受权力机3.0意识形态操纵与辜氏改写策略制的支配。1985年英国翻译理论家西奥·赫尔曼斯英文里ideology(意识形态)源自于希腊文idea主编的《文学的操纵》(TheManipulationofLitera

7、ture)(观念)和logos(逻各斯),字面意思是观念逻各斯,一书出版,第一次将“操纵”视为翻译研究的新范式,即观念的学说。一般情况下,该词多于政治相联系,他指出“:从目标文学的视点来看,所有的翻译都意是上层建筑的一个组成部分,指在社会生活中影响味着为了某种目的对原文文本进行某种程度的操人们思想观念形成的各种政治制度、规范和价值观纵。”(Hermans,1985:11)1990年列费斐尔和苏珊·巴念。在列费斐尔看来,意识形态不是仅仅局限于政斯奈特合编出版《翻译·历史·文化》(Translation,治领域,而是泛指那些命令我们行动的形式、规范和His

8、toryandCulture)一书,在导言中他们也提出“,一信仰;意识形态是赞助人系统的一个组

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。