欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37901791
大小:407.22 KB
页数:7页
时间:2019-06-02
《合同翻译常用句型 - 税务、外汇管理和保险》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、1Jointventureshallpaytaxesinaccordancewiththe合营企业应当按照中华人民共和国有provisionsoftherelevantlawsofthePeople’sRepublicof关法律的规定,缴纳各种税款。China.合营企业的职工应当按照《中华人民Staffandworkersofjointventuresshallpayindividual共和国个人所得税法》缴纳个人所得incometaxinaccordancewiththeIndividualIncomeTax税。LawofthePeople’sRepublicofChina.Taxe
2、sonthefollowingmaterialsimportedbyajointventure合营企业进口下列物资,依照中国税shallbereducedorexemptedinaccordancewiththe法的有关规定减税、免税:relevantprovisionsoftheChinesetaxlaw:(1)Machineryandequipment,sparepartsandcomponents,(1)按照合同规定作为外国合营者出andothergoods(“othergoods”shall,hereinandhereinafter,资的机器设备、零部件和其他物料(其meanm
3、aterialsneededbyajointventuretobuilditsfactory他物料系指合营企业建厂(场)以及orsiteandtoinstallandconsolidatethemachinery.)安装、加固机器所需材料,下同);contributedbytheforeignpartytothejointventureasinvestmentunderthejointventurecontract;(2)Machineryandequipment,sparepartsandcomponents,(2)合营企业以投资总额以内的资金andothergoodsimporte
4、dwithfundsoutofthetotal进口的机器设备、零部件和其他物料;investmentofajointventure;(3)Machineryandequipment,sparepartsandcomponents(3)经审批机构批准,合营企业以增andothergoodsimportedbyajointventurewithadditional加资本所进口的国内不能保证生产供capitalandupontheapprovalbytheexaminationand应的机器设备、零部件和其他物料;approvalauthority,theproductionandsuppl
5、yofwhich合同翻译经典句型荟萃之税务、外汇管理和保险2cannotbeguaranteedinChina;(4)合营企业为生产出口产品,从国(4)Rawmaterials,auxiliarymaterials,components,外进口的原材料、辅料、元器件、零elements,spareparts,andpackingmaterialimportedbya部件和包装物料。jointventurefortheproductionofexportgoods.Whentheabove-mentionedmaterialsonwhichtaxesare上述减税、免税进口物资,经批准在
6、reducedorexemptedareapprovedforresaleinChinaor中国国内转卖或者转用于在中国国内usedforproductstobesoldinChina,taxesshallbepaidor销售的产品,应当按照中国税法有关thebalanceintaxpaymentshallbemadeupinaccordance规定纳税或者补税。withtherelevantprovisionsoftheChinesetaxlaw.Taxesonexportproductsmanufacturedbyajointventure合营企业生产的出口产品,除中国限other
7、thanthoserestrictedbyChinashallbereduced,制出口的以外,依照中国税法的有关exemptedorrefundedinaccordancewiththerelevant规定减税、免税或者退税。provisionsoftheChinesetaxlaw.Allmattersrelatingtoforeignexchangeofjointventuresshall合营企业的一切外汇事宜,按照《中behandledi
此文档下载收益归作者所有