英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译

英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译

ID:37447724

大小:1.23 MB

页数:55页

时间:2019-05-12

英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译_第1页
英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译_第2页
英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译_第3页
英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译_第4页
英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译_第5页
资源描述:

《英汉文化与商务翻译之 色彩的文化内涵与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉文化与商务翻译第一节色彩的文化内涵与翻译一、基本颜色词的语义比较二、颜色与民族心理三、颜色的社会属性第二节数字的文化内涵与翻译一、东西方数字的文化观比较二、数字语义的模糊性三、数字模糊语义的翻译原则和方法第三节动植物的文化含义与翻译一、英汉动物的文化喻义比较二、英汉植物的文化喻义比较第四节典故的文化内涵与翻译一、英汉典故的比较二、希腊罗马神话典故的文化含义三、“圣经”典故的文化内涵四、英汉典故的翻译方法第五节文化差异在商务语篇中的反映第六节翻译策略一、译文对文化背景知识的增补二、归化和异化的方法色彩的文化内涵与翻译大千世界,五颜六色,色彩斑斓。东升的旭日,皎洁的月光,蔚蓝的大海,碧

2、绿的原野,金色的麦浪,绚丽缤纷的大自然为人类提供了繁衍生息的场所和文明发展的基础。北京中山公园的社稷坛顶层台面上铺着五种颜色的土:中央黄色,东边青色,西部白色,南面红色,北侧黑色。五色土分布的方位。与中国东西南北中的土色基本一致,东部是青褐色的平土,西部为灰白色的沙漠土,南方则是红色的红壤土,北方为肥沃的黑色土,中部为黄土高原的黄色土。这五色土实际象征着古老中国的疆土。国际奥林匹克运动会的会旗上有六种颜色,底色为白色,象征纯洁的友谊和光明磊落的竞赛,中央有五个互相套接的彩环,从左至右依次为蓝、黄、黑、绿、红五色,蓝色代表欧洲,黄色代表亚洲,黑色代表非洲,绿色代表大洋洲,红色代表美洲,五

3、个环套接象征着五大洲的团结。一、基本颜色词的语义比较世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。汉英民族对基本颜色词的分类基本上是相同的,都采用七分法,即赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫。赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞?雨后复斜阳,关山阵阵苍。Red,orange,yellow,green,blue,indigo,violetWhoisdancing,wavingthiscolouredribbonagainstThesunreturnsslantingaftertherainAndhillandpassgrowadeeperblue.(一)红色在汉语中红色也称为赤色。据统计,汉语表示红

4、色的词语有四十多个,如,金红、绛红、橘红、水红、桃红、猩红、血红、大红、火红、墨红、嫣红、樱红、枣红、朱红、紫红、酱红、杜鹃红、玫瑰红等等。而英语中表示红色的词语却多达一百来个,表示粉红的词也有三十多个,仅以C开头表示红色的词就有二十一个之多:cardinal,carmine,carminelake,carminette,carnation,carnelian,casinopink,Chinesered,chromered,chromescarlet,cinnabar,claret,cochineal,Congorubine,copperred,coquelicot,cordovan,

5、cresolred,cramoisie,crimson,crimsonmadder.汉语尽管以语汇丰富著称于世,但也没有这么多的对等或对应词表示英语的红色和粉红色,汉译时有时只好望“红”兴叹,难以落笔。汉语中的“红”与英语中的red并非完全对应,如“红糖”在英语中是brownsugar,“红茶”译为blacktea,“红榜”译为honourroll,“红豆”译为lovepea,“红运”译为goodluck,“红利”译为dividend等等,英语中的redruin指“火灾”,aredbattle是指“血战”。redtape是指官僚作风,bluesky是指蓝天,但redsky却不是指“红天

6、”,而是指天空出现的“彩霞”。(二)青色1.小麦青青大麦黄,原头日出天色凉。(范成大,《缫丝行》)Whenthebarleyisripethewheatisgreenstill,Uponthefieldthesunrisesdispersingachill.2.座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。(白居易,《琵琶行》)TheassistantprefectofJiangzhouissomoved,Thathisbluecoatiswetwithtears.3.湘云却一把青丝,拖于枕畔;(《红楼梦》)Hsiang-yen’sblackhairhadtumbledalloverthepillo

7、w...(三)白色汉语的“白”也不等于英语的white。在涉及到人的人种时,我们可以说theblackpeople(黑人),theyellowpeople(黄种人),thewhitepeople(白人),但“她皮肤白皙”却不宜译成:Shehasawhiteskin,而宜译为:Shehasafairskin/complexion。也就是说,在涉及到人的肤色时英语的fair与汉语的“白”相对应。二、颜色与民族心理由于人类文化共性的作用,以及文化相互

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。