英汉颜色词文化内涵的对比与翻译

英汉颜色词文化内涵的对比与翻译

ID:9293312

大小:50.50 KB

页数:8页

时间:2018-04-26

英汉颜色词文化内涵的对比与翻译_第1页
英汉颜色词文化内涵的对比与翻译_第2页
英汉颜色词文化内涵的对比与翻译_第3页
英汉颜色词文化内涵的对比与翻译_第4页
英汉颜色词文化内涵的对比与翻译_第5页
资源描述:

《英汉颜色词文化内涵的对比与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、钦州学院本科毕业论文(设计)英汉颜色词文化内涵的对比与研究摘要:语言与文化密不可分,它是文化的载体本,是文化最直接的最重要的外在表现形式。然而,语言是一种抽象的概念,我们怎样通过它来了解不同文化内涵的异同呢?我们都知道词汇、语法、语音是构成语言的三大要素,其中词汇是构成语言的最重要的要素之一,因此,我们可以通过对不同语言的词汇的进行研究,进而了解不同的文化。不同的文化其内涵差异可以在很多方面得到体现。其中作为一种特殊的文化限定词,颜色词就是反映不同文化内涵的重要的一面镜子。本文用对比的方法,对英汉基本颜色的

2、语义及象征意义进行比较,并剖析其产生差异的原因,让大家更深入地了解英美民族与汉民族文化,从而帮助来自不同文化背景的人们更好进行地沟通交流。这对从事跨文化交际及不同语言翻译的工作者也有所裨益。Abstract:Asthecoreelementofculture,languageiscloselytightenedandinterwovetogetherwithculture.Languageisthemostdirectandimportantembodimentofculture.Itprovesusawi

3、ndowtoobservethedifferenceofdifferentcultures.Butwhat’sculture?Bywhatwaycanweobservetheconnotationofdifferentculturethroughlanguage?Weknowthatvocabulary,grammarandphonologyarethethreemostimportantcomponents,amongwhichvocabularyisthemostactiveandanimateonet

4、hatreflectspeople’sconceptandperceptionsinasocietyandtheirattitudetowardstheword.Thecolorterms,asaspecialgroupofvocabularyinfluencedbyculture,withoutexceptionfunctioninthesameway.Andit’snaturalthatpeopleindifferentculturesperceivecolortermsindifferentways.

5、Andinthiswaycolortermsareloadedwithdifferentculturalconnotations.Inthisthesis,basiccolortermsofChineseandEnglisharestudiedbyacomparisonoftheirculturalconnotations.Andittriestoexplainfortheirdifferencesfromtheaspectsofculturalbackground,socialcustoms,religi

6、on,people’spsychologyandgeography.Itsaimistohelppeoplefromdifferentculturestounderstandandcommunicatewitheachothereasier,andtooffersomestrategiesforthetranslationofcolortermsofChineseandEnglish.一、引言语言是一种多层级的符号系统。在人类语言学的领域中,最直接、最具体反映全民族共同生活的因素是词汇。每一个实词都记载着人

7、们对客观世界的认识。作为一组特殊的词汇群体,颜色词也不例外,其本身或直接或间接地承载着各民族丰富多彩的文化内涵,蕴含着浓厚的民族文化传统、社会风土人情和审美情趣。近年来,许多学者从不同的视角,不同的层面对颜色词进行了有意义的探讨,如叶军强调含彩词语与色彩词的区别;符淮青从“红”色着手研究红色词群;吴戈侧重分析颜色词的语义文化等。虽然英汉基本颜色词的文化内涵有其共通之处,但由于颜色词作为一种文化限定词,会受到不同的文化背景、地理环境、风俗习惯,宗教历史等因素的影响,所以其蕴含的文化内涵存在着较大的差异。在前人

8、研究的基础上,本文旨在以汉英两种语言中的基本颜色词为切入点,从语义以及象征意义层面探讨英汉颜色词文化内涵的异同及其差异产生的原因,探讨英汉基本颜色词的翻译策略。二、汉英基本颜色词文化内的涵对比汉英民族对基本颜色词的分类基本上是相同的,只是由于物理、生理或心理上的种种原因,以及不同的风俗和语言表达习惯,导致英汉基本颜色词存在着不少差异。作为文化限定词的颜色词,除了它们的字面意义之外,蕴含着丰富的社会意义,并且不同的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。