西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例

西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例

ID:37107104

大小:2.34 MB

页数:36页

时间:2019-05-17

西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例_第1页
西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例_第2页
西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例_第3页
西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例_第4页
西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例_第5页
资源描述:

《西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、上海外国语大学硕士学位论文西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略——以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例院系:高级翻译学院学科专业:西班牙语口译姓名:孙岱霖指导教师:张爱玲教授2018年11月ShanghaiInternationalStudiesUniversityCHANLLENGEANDAVOIDANCESTRATEGIESOFINAPPROPRIATEREPETITIONINSPANISH-CHINESECONSECUTIVEINTERPRETING-ANCASESTUDYONMOCKCONFERENCEOFENTREPRENEURSFORUMONT

2、HE8THSUMMITOFTHEAMERICASAThesisSubmittedtoGraduateInstituteofInterpretationandTranslationinPartialFulfillmentofRequirementsforDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByDailinSUNUnderSupervisionofProfessorAilingZHANGNovember,2018答辩委员会成员主席:朱佩芬副教授上海对外经贸大学成员:徐琦璐讲师上海外国语大学郑晔讲师上海外国语大学致谢两

3、年半的研究生学习生涯已经接近尾声,回顾从2016年进入上外高翻至今的硕士生生涯,我得到了老师、同学、父母等多方面的帮助,借此我要向他们致以诚挚的谢意。首先,我要感谢我的论文导师张爱玲教授,她在我两年的研究生学习过程中给予了莫大的帮助,在论文写作过程中,张爱玲教授在百忙之中抽出时间为我答疑解惑,帮助我顺利完成了毕业论文写作。其次,我要感谢周方舟老师、程喆老师、Laura老师对我口译学习的指导与帮助,他们的帮助让我从口译的门外汉逐渐走上正轨,提升了口译能力和技巧。我也要感谢上外高翻其他老师在研究生生涯里对我的帮助,他们的专业指导令我受益匪浅。最后,我还要向陪伴我走

4、过两年半研究生时光的家人、同学们致以诚挚的感谢。I摘要在语言表达中,重复往往能够起到强调内容、补充说明等多种作用,但是不恰当、不合适的重复往往会导致诸多问题,如表意不清、流畅度缺失等。在西汉交替传译中,源语西班牙语表达中经常出现同义堆叠现象,这让译员在译语产出过程中更容易出现不当重复,从而严重影响口译质量。想要成为一名优秀的西汉口译译员,不当重复是必须要解决的问题。笔者以“第八届美洲峰会企业家论坛”模拟会议为例,以自身的口译实践为分析对象,转录了源语和译语,并对源语和译语进行了比较分析。针对不当重复这一现象,笔者首先结合前人对该问题的研究和西班牙语本身的语言特

5、点对该概念进行了定义。其次,笔者通过对案例的分析,将不当重复分为了词句、意群和表达习惯等几个方面,再根据笔者的实践经历从源语听辨、笔记记录和译语产出三个阶段分析了造成不当重复的原因。最后,笔者针对每一个导致不当重复的原因提出了具体的应对策略。笔者希望通过对于案例中不当重复现象的分析、归纳和总结,使本文对于西汉口译学习者具有一定的借鉴意义。关键词:西汉交替传译;不当重复;应对策略IIAbstractInlanguageexpression,repetitionoftenplaysavarietyofroles,suchasemphasizingcontentan

6、dsupplementinginstructions.However,inappropriaterepetitionoftenleadstomanyproblems,suchasambiguityandlackoffluencyintheexpression.IntheSpanishtoChineseconsecutiveinterpreting,thesynonymousstackingphenomenon(Pleonasmo)oftenoccursintheSpanishexpression,whichmakestheinterpretermorelike

7、lytomakemistakes,thusseriouslyaffectingthequalityofinterpreting.Inappropriaterepetitionisaproblemthatmustbesolved.Thisthesisanalysesthespeechandtheauthor’sSpanish-ChineseinterpretingtranscriptoftheEntrepreneursForumonthe8thAmericasSummit.Firstofall,thethesisdefinesinappropriaterepet

8、itionbasedonliterat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。