汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例

汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例

ID:37106340

大小:3.46 MB

页数:28页

时间:2019-05-17

汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例_第1页
汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例_第2页
汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例_第3页
汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例_第4页
汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例_第5页
资源描述:

《汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、上海外国语大学硕士学位论文汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略——以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例院系:高级翻译学院学科专业:阿拉伯语口译姓名:李美萱指导教师:张爱玲教授2018年11月ShanghaiInternationalStudiesUniversityAVOIDANCEOFVAGUETARGETLANGUAGEINCHINESE-ARABICCONSECUTIVEINTERPRETATION--ACASESTUDYBASEDONMOCKCONFERENCEOFSPEECH“CHINESE,BECONFIDENT”AThesisSubmittedtoGraduate

2、InstituteofInterpretationandTranslationinPartialFulfillmentofRequirementsforDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByLIMeixuanUnderSupervisionofProfessorZHANGAilingNovember2018答辩委员会成员主席:朱佩芬副教授上海对外经贸大学成员:徐琦璐讲师上海外国语大学郑晔讲师上海外国语大学致谢两年半的时间倏忽而过,我的研究生生涯也将随着这篇论文的结束进入尾声。在此,我想向这段时间中给予我无数帮助、支持和鼓励,伴我度

3、过这段时光的老师、同学和朋友一并表示感谢。感谢我的论文指导教师——高级翻译学院院长张爱玲教授在论文开题之初于百忙中抽出时间,与我们学生面谈并分别提出指导意见,在论文的修改撰写过程中也为我们提供了各种建议和帮助;感谢我的专业指导教师张秀丽老师、王广大教授、周放副教授、韩忡老师、郭黎教授、王有勇教授、蔡伟良教授以及最可爱的外教莫佳蓉老师和金皓天老师,在翻译学习的不同阶段,各位老师都不仅传授了我们知识,还在各方面都给予了我们莫大的支持与帮助,鼓励我们不断求知、不断进取;感谢文苑老师、董梅老师以极强的专业能力帮助我们不断提高英汉口译翻译水平;感谢其他所有曾教导、帮助过我的所有老师,使我在

4、研究生阶段的学习中受益匪浅,最终能够顺利完成这篇硕士论文。在此之外,我还想要特别感谢各位亲爱的同学。感谢我们的语言伙伴——阿盟国家高翻培训班的同学们,与他们进行学习与练习带给我的不仅是语言和翻译水平的提高,更是一份珍贵的情谊;感谢依云同学对本篇论文中译语校对部分提供的巨大帮助;特别感谢两位室友,两年多来的朝夕相处让我收获了真挚的朋友和宝贵的回忆;感谢我身边所有优秀而可爱的同学们给予我的一切帮助和支持,希望我们都能收获自己期待的未来。最后,我要感谢我的父母,感谢他们对我一如既往的支持和爱。I摘要对口译成果的评估虽具有动态性和复杂性,学界仍渐渐形成了为大多数人所认可的口译规范。作为对

5、口译过程最后一环节的评估结论,译语表意不明是在语言组织和语言表达两个层面对口译员译语做出的判断。本文以上海复旦大学教授张维为的《中国人,你要自信》演讲模拟会议的汉阿交替传译为例,通过对源语译语转写进行案例分析,借助源语译语的语篇际比较及对译语语篇的独立内部评价,将案例中出现的译语表意不明现象成因主要划归为过度依赖源语语言外壳、结构性信息缺失、不当发音与不当停顿等几类,举例分析后对译语作出相应修正。同时针对表意不明在语言组织与表达两个层面的具体体现,本文提出持续完善外语表达语言组织能力、避免译语中心词语遗漏、培养良好外语发音习惯、将输出流畅程度纳入口译效果自我监察考评范围等实际应对

6、策略。通过分析译语表意不明现象并提出有针对性的解决方案,本文意在促使译员在日常口译练习中能够有意识地从语言组织与语言表达两方面强化语言输出,为改善汉阿口译译语产出效果提供借鉴。关键词:汉阿交传;译语表意不明;语言组织;语言表达IIAbstractAlthoughtheassessmentofinterpretingresultshasshowndynamismandcomplexity,ithasgraduallyformulatedsomeinterpretationnormsrecognizedbymostpeopleintheacademiccommunity.Asthef

7、inalassessmentconclusionfortheinterpretingprocess,vaguetargetlanguageistheinterpretingoutputmadebyinterpreters’judgementbasedonlinguisticorganizationandlanguageexpression.ThisthesisisbasedonthecaseanalysisofconsecutiveinterpretingfromChineset

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。