关联理论指导下线路施工交替传译实践报告

关联理论指导下线路施工交替传译实践报告

ID:37038009

大小:1.49 MB

页数:80页

时间:2019-05-15

关联理论指导下线路施工交替传译实践报告_第1页
关联理论指导下线路施工交替传译实践报告_第2页
关联理论指导下线路施工交替传译实践报告_第3页
关联理论指导下线路施工交替传译实践报告_第4页
关联理论指导下线路施工交替传译实践报告_第5页
资源描述:

《关联理论指导下线路施工交替传译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文关联理论指导下线路施工交替传译实践报告姓名:袁国庆学号:201520464指导教师:徐莉学科专业:俄语口译学位类型:专业学位2018年6月分类号:学校代码:10724密级:公开学号:201520464翻译硕士专业学位翻译实践报告关联理论指导下线路施工交替传译实践报告专业名称:翻译硕士研究方向:俄语口译学位申请人:袁国庆指导教师:徐莉2018年05月30日СИАНЬСКИЙУНИВЕРСИТЕТИНОСТРАННЫХЯЗЫКОВИНСТИТУТРУССКОГОЯЗЫКАКвалификационнаянаучно-исследовательскаяработана

2、соисканиестепенимагистрапереводаНатему:«ПоследовательныйпереводвобъектеЛЭПнаосноветеориирелевантности»Специальность:Магистрперевода(MTI)Научноенаправление:УстныйпереводАвторработы:ЮаньГоцинНаучныйруководитель:СюйЛиг.Сиань2018г.本论文由作者袁国庆同学在其导师徐莉副教授的指导下撰写而成。经论文答辩委员会评审、答辩,该论文达到翻译硕士专业硕士学位论文水平。

3、导师:答辩主席:日期:I独创性声明秉承学校严谨的学风与优良的科学道德,我声明所呈交的论文是我本人在导师指导下进行的研究工作所取得的成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或者撰写过的研究成果,不包含本人或他人已申请学位或其他用途使用过的成果。他人对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确地说明并表示了致谢。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。作者签名:日期:年月日II知识产权声明本人完全了解西安外国语大学有关保护知识产权的规定,即:研究生在校攻读学位期间,论文工作的知识产权单位属于西安外国语大学。学校有权保留学位论文并

4、向国家主管部门或其它制定机构送交论文的纸质版和电子版,有权将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索采用影印、缩印或其它方式保存学位论文。作者签名:日期:年月日III致谢在西外的研究生生活即将结束,分别的时刻就要到来,心中有着太多的不舍与感动!三年的岁月,大家在一起积淀了时光,增加了阅历,未来我们还会秉承“爱国、勤奋、博学、创新”的西外校训,弘扬“博古通今、融贯中外、德善相济、自强不息”的西外精神,在俄语学习的道路上不断向前。在此,我要向在这段宝贵时光里给予我帮助与关怀的人表示衷心的感谢!首先,我要感谢我的导师徐莉老师,感谢她在我开题报告以及最后的实践报告撰写期间所做

5、的一次次修改与指导,正是因为她的耐心修改与指导,纠正了其中错误和不当之处,促成了本实践报告的最终完成。徐老师勤勉务实、学识渊博,老师严谨的学术与教学态度让我敬佩,为我今后的工作和生活树立了榜样。其次,我要感谢西外俄语学院所有老师及为我们提供帮助的学校职工。感谢所有任课老师:赵红老师、安新奎老师、杨雷老师、温玉霞老师、李喜长老师、吴梅老师、李肃老师、李建良老师、余源老师、林梅老师、外教杜布阔娃老师,感谢各位老师的谆谆教诲,感谢老师们对我学业和生活的帮助。特别感谢各位老师在开题与论文答辩过程中为我提出的宝贵评阅意见和悉心指导。再次,感谢国内外关联理论的研究者们,正是他们的研究成

6、果给了我翻译实践与撰写实践报告的灵感,为我提供了良好的理论基础。感谢西安外国语大学俄语学院以及陕西奥托电力工程有限公司为我提供的实习机会,感谢学院和公司领导对我们实习工作给予的支持和帮助。实习期间积累的丰富材料,让我的报告内容更加充实。感谢在白俄罗斯实习过程中结识的中外友人,感谢苏传红、李新秀、董迎夏、裘慧芳和赵转利五位同学,她们与我在白俄共同奋斗,感谢她们的陪伴与关怀,愿我们友谊长存。还要感谢父母一直以来对我的支持与鼓励,感谢各位同学和室友对我的关心与帮助,让我在遇到困难时走出阴霾,充满信心的迎接新的挑战。IV摘要近年来,关联理论的研究越来越引起国内外学者的关注,将关联理

7、论应用到口译中的研究也不乏少数。本篇实践报告以关联理论为理论基础,选用笔者在白俄罗斯实习期间2016年11月线路施工的口译材料为研究对象,将关联理论与线路施工交传实践相结合,分析线路施工过程中出现的差异问题,在关联理论指导下提出线路施工口译的策略与方法,从而达到提高口译质量,圆满完成口译任务的目的。本实践报告由五章组成:第一章介绍关联理论内容,分别介绍明示推理交际模式、关联原则与最佳关联,以及语境的概念,意在简要阐明关联理论的主要术语概念。第二章实践项目概述,包括项目背景介绍、口译材料介绍、基于关联理论的口译介绍。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。