欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46670957
大小:68.50 KB
页数:3页
时间:2019-11-26
《图示理论指导下的交替传译中的听力理解(页)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、图示理论指导下的交替传译中的听力理解摘要:交替传译要求译员在讲话人的讲话持续i段时间后才能进行译语表达,这也就对译员的听力理解提出了更高的要求。交传译员在听力理解过程中,应充分调动和有效激活头脑中的语言、内容和结构三方面的图示,对所听到的原语信息进行预测、剪辑和推理,为目的语的表达做准备。关键词:交替传译,图示,听力理解引言口译作为一种重要的翻译形式,在现代社会跨文化、跨民族的交往中扮演着不可或缺的角色。口译按信息的传递方式,可以分为交替传译和同声传译两大类别。同传是听、理解和译儿乎同步进行,而交传区别于同传的最大特点是交传译员必须在发言人的讲话持续一段时间Z后才能进行冃的语的表达,因此这
2、对译员的听力理解和短期记忆都提出了更高的要求。译员要想准、顺、快地完成翻译,必须首先快捷高效地从听力屮获取原语信息,然后进行信息解码和重新编码,即信息重组,最终以目的语方式产出。听力过程小,交传译员不仅要听懂原语所承载的信息,还必须懂得运用合理的技巧对所听到的信息进行逻辑分析和推理。而源于柏拉图的“理念论”的图示理论,作为近年來认知学家的一个研究热点,对口译中的听力理解能起到有效地预测、剪辑和推理的作用,从而帮助译员更好地理解原语信息,并对具进行有机的梳理整合。%1.图示理论介绍最早提出图示这一概念的是20世纪30年代的英国心理学家Bartlett.所谓图示就是人在同外部世界的交往过程中围
3、绕不同事物和情景所形成的有序的知识系统,是人们认识和理解周围事物的基础。图示在长期记忆屮是以抽象的形式存在的,通过某些刺激可以激活图示使其具体化。瑞士心里学家皮亚杰将图示分为三类,语言图示,内容图示和结构图示。语言图示(languageschemata)指人们对语言的掌握程度,包括语咅,词汇和语法等基础知识;内容图示(contentschemata)指有关文本内容的背景知识;结构图示(structureschemata)是有关文本的各种修辞结构的背景知识。图示理论强调两种信息处理方式,口上而下的处理方式(top-downprocessing)和自下而上的处理方式(bottom-upproc
4、essing)o在听力理解中,自下而上的处理方式主要是强调语言图示屮译员对词素、音节、单词和词组等基本语言信息的把握和具体图示的应用;而口上而下的信息处理方式更强调译员的内容图示和结构图示所发挥的预测和推理等作用。%1.图示理论和交替传译中的听力理解交替传译最为一种临场性强的口译形式,被广泛的应用于新闻发布会、公共演讲、政治磋商、商务会谈和各种学术研讨会议上。这也决定了交传译员会接触形形色色的人、各种腔调和语调的发音、各种专业性的话题、各式迥异的文化等,所以交传译员需耍在短桝的理解过程中充分调动语言、内容和结构三个方面的图示以便更好地理解原语信息。1.语言图示与听力理解语言图示(langu
5、ageschemata)主要包括语音、语法和词汇等基础知识。其中语法是语言组织的基础,对语法结构的牢固学握可以加快译员信息筛选和概括的速度。女口:下面译员听到这句发言“Theflowofshort-termforeigncapitalthrougheconomieswhosefinancialstructuresareill-equippedtoregulateandabsorbitcanoftenbedevastatingJ会基于自身的语法知识很快的将主干信息“Theflowofshort-termforeigncapitalcanoftenbedevastatingn提炼出来并优先将英
6、存入短期记忆,当然也会在这个基础上将主次要信息冇区别的在笔记上作出显著标示,所以基于语法层血完成的原语信息的删略和概括可以有-效地减轻记忆的负荷。另外,由于交传译员随时可能会接到各种不同主题的口译任务,这就要求译员拥有超常的词汇量,这样才能确保原语和冃的语两种语言符号Z间的快速、准确的转换。如:译员听到卜面这句话,"Lawscanbeclassifiedinmanywaystoo.Lawsaresometimesreferredtoassubstantiveorprocedural.会明确“substantive、proceduraln这两个词是关于法律具体分类的专业术语。同吋,译员头脑当
7、中关于此类词汇的图示也完全被激活,如译员会联想到“实体法、程序法、行政法等”。这样,上面句子当中所听到的信息也就很容易捕捉到了。1.内容图示和听力理解内容图示(contentschemata)指人们对卅界的认知,是与话题相关的背景知识和文化知识,它是以文木内容以外的语言知识,背杲知识推理及互动为主要内容建立起来的各种内容的知识记忆。交传译员处于不同的惜境和服务不同对彖吋,不可避免地要接触到各种专业性强而自己又不很熟悉的话
此文档下载收益归作者所有