《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲

《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲

ID:366955

大小:100.50 KB

页数:10页

时间:2017-07-29

《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第1页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第2页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第3页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第4页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第5页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第6页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第7页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第8页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第9页
《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲_第10页
资源描述:

《《翻译理论与实践(俄语)》课程教学大纲及考核大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《翻译理论与实践》课程教学大纲课程编码:30624001学分:4总学时:72说明【课程性质】该课程为俄语专业本科学生高年级阶段的一门专业限定选修课。【教学目的】了解翻译的性质,掌握翻译的基本理论知识,并以此为指导,灵活运用相关的翻译技巧和方法进行翻译实践。做到译文准确、通顺。【教学任务】前期教学通过分析俄语语言和汉语语言及文化方面的差异,介绍常用翻译技巧,并通过大量的相关练习,提高处理词、句层次的水平,进而具备基本的翻译能力。后期教学则引入篇章翻译。通过对不同文体文本的篇章特点及其译文的讲评和翻译练习,培养篇章意识,提高针对不同文体进行翻译的

2、能力。要求修完本课程后,能熟练运用基本翻译技巧,对较宽体裁的文本进行较为准确、流畅的翻译。【教学内容】绪论及翻译标准、词汇的翻译问题、语法范畴的翻译问题、语义的传达问题、翻译的技巧、政论作品的翻译问题、科技作品的翻译问题、新闻报道的翻译问题【教学原则和方法】教学原则:本课程具有很强的实践性,教学必须坚持理论与实践相结合。在讲清楚基本概念的前提下,充分应用实例,结合基本理论进行教学,并可采用多种教学形式和原则,如实施原则、传播原则、实践原则、文化原则等。教学方式是:教师讲述与学生翻译练习相结合,以学生练习为主,教师进行必要的指导。【先修课程要求

3、】基础俄语、俄语语法、俄语阅读【学时分配】序号内容学时安排小计理论课时实验课时习题课时上机课时1绪论及翻译标准112词汇的翻译问题15153语法范畴的翻译问题15154语义的传达问题555翻译的技巧15156政论作品的翻译问题777科技作品的翻译问题778新闻报道的翻译问题77总计7272【教材与主要参考书】教材:蔡毅《俄译汉教程》外语教学与研究出版社,2006年。参考书:郑泽生《俄汉翻译教程》上海外语教育出版社,1984年。周允,王承时《汉译俄教程》外语教学与研究出版社,1981年。程容辂《俄汉汉俄翻译理论与技巧》电子工业出版社,2004年

4、。大纲内容第一部分绪论【教学目的和要求】教学目的:了解翻译的定义和标准,翻译的过程及其作用。教学要求:掌握翻译的技巧及标准。【内容提要】第一节翻译的定义第二节翻译的标准第三节翻译的过程第四节翻译工作者应具有的态度与修养第五节翻译课的任务和内容【教学重点与难点问题】教学重点:翻译标准教学难点:翻译过程【复习思考题】翻译工作者应具有的态度与修养。第二部分词汇的翻译问题【教学目的和要求】教学目的:掌握翻译过程中具体词汇、句子的翻译现象及翻译方法。教学要求:解决翻译过程中的一些具体的词汇、句子问题。【内容提要】第一节根据上下文确定词义第二节词的搭配第

5、三节词义的褒贬第四节专有名词的译法第五节表示特有事物的词和新词语的译法第六节成语的译法第七节汉语某些特殊词汇的作用第八节时代色彩和民族色彩的表达【教学重点与难点问题】教学重点:根据上下文确定词义、词的搭配教学难点:成语的译法、时代色彩和民族色彩的表达【复习思考题】课后练习题第三部分语法范畴的翻译问题【教学目的和要求】教学目的:掌握翻译过程中所遇到的各种语法方面的问题,并能灵活运用。教学要求:了解翻译过程中各种语法方面的问题及其处理方法。【内容提要】第一节名词数的译法第二节名词若干格的译法第三节动词体和时的某些译法第四节某些代词的译法第五节倍数

6、和百分数的译法第六节副动词短语的译法第七节某些前置词的译法第八节带который的定语从句的译法第九节带когда的从句的译法第十节带если的从句的译法第十一节带чтобы的句型的译法第十二节带как的短语和句型的译法【教学重点与难点问题】教学重点:名词若干格的译法、动词体和时的某些译法教学难点:副动词短语的译法、带чтобы的句型的译法【复习思考题】课后习题第四部分语义的传达问题【教学目的和要求】教学目的:了解掌握词在句子中的本义,语体特征、语域、感情色彩;语言本身中符号之间的关系;句子结构的排列顺序。教学要求:掌握语义传达方面的问题及翻

7、译方法。【内容提要】第一节所指意义的传达第二节语用意义的传达第三节语言内部意义的传达第四节意思结构意义的传达【教学重点与难点问题】教学重点:所指意义的传达教学难点:意思结构意义的传达【复习思考题】课后习题第五部分翻译技巧【教学目的和要求】教学目的:了解一些俄译汉的方法和技巧。教学要求:在翻译过程中灵活运用这些方法,克服俄汉两种语言表达方式上存在的差异,使译文既能再现原文的思想内容,又能符合汉语的表达习惯,易为中国读者接受。【内容提要】第一节词类的转译第二节加词第三节减词第四节词义引申第五节成分改变第六节关系转移第七节反面着笔第八节断句法(一)

8、第九节断句法(二)第十节断句法(三)【教学重点与难点问题】教学重点:加词、减词、断句法教学难点:成分改变、关系转移【复习思考题】课后习题第六部分政论作品的翻译问题【

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。