社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究

社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究

ID:36639623

大小:2.48 MB

页数:72页

时间:2019-05-13

社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究_第1页
社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究_第2页
社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究_第3页
社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究_第4页
社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究_第5页
资源描述:

《社会符号学视角下的英语品牌名汉译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、lIllllUlIIllIIIIflY2524247OntheTranslationofBrandNameFromEnglishtoChinesefromthePerspectiveofSociosemioticsWrittenBy:HuangJingSupervisedby:TanWeiguoAThesisSubmittedtoForeignLanguagesCollegeShanghaiNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsforTheDegreeofMasterofArtsinForeignLin

2、guistics&AppliedLinguisticsMarch2014ACKNoWLEDGMENTSFirstofall1wouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisorProfessorTanWeiguo.ItisbecauseofhispatientandcarefulinstructionthatIcanfinishmythesis.Fromthetopicselectionanddatacollectiontoproofreading,ProfessorTanWeiguohasgivenmemuchins

3、tructionandconfidence.MysincerethanksalsogotoallmyteachersandclassmatesintheEnglishDepartmentofShanghaiNormalUniversity.Indatacollectiontheygavemealotofhelpandalsotheygivemeinstructivesuggestions.Iamalsogratefultomyparentsforgivingmecomfortablelivingandstudyingconditionsandtheirencourage

4、mentwhen1waswritingthisthesis.Andalso,Iextendmyappreciationtoallmyfriendswhohavegivenmeinsightfulsuggestionsandconsiderablesupportwhen1waswritingthisthesis.ABSTRACTSincethereformandopeningup,moreandmoreforeignbrandshavebeenflowingintoChina.Inordertomakethempopular,thefirstthingtodoisspre

5、adtheirbrandsthroughtranslation.TranslationofEnglishbrandnamesisintendedmainlytohelptransmitproductinformationandculturalconnotation.Well—translatedbrandspossessmagicalpower,fortheyarecapableofpopularizingadvertisedproducts,thuscontributingtopeople’Srichandcolorfullife.Clearly,astudyoftr

6、anslationofEnglishbrandnamesisofmuchpracticalvalue.OnthebasisofSocio-semiotics,thisthesisanalyzesthecomponentsandfeaturesofEnglishbrandnames,meanwhileitstatestheimportanceoftranslationofEnglishbrandnamesandemphasizestheexistingproblems.InviewoftheproblemsintranslationofEnglishbrandnames,

7、theauthorproposesSocio—semioticsasaproperguidetoitandprovestheeffectivenessof‘‘correspondenceinmeaningandsimilarityinfunction”asitsprinciples.Also,theauthorverifiessuchstrategiesastransliteration,literaltranslationandliberaltranslationfortranslationofEnglishbrandnamesinto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。