文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究

文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究

ID:36629558

大小:2.09 MB

页数:57页

时间:2019-05-13

文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究_第1页
文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究_第2页
文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究_第3页
文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究_第4页
文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究_第5页
资源描述:

《文化意象的失落与传递--译介学视角下生死疲劳中文化意象英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheLossand1YansmissionofCulturalImages——AStudyoftheEnglishrI’ranslationoftheCulturalImagesinS办P咒蓦万f尸姚DFromthePerspectiVeofMedio-translatologyByFengLeiUndertheSupeⅣisionofProfessorLiChongyueSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofM

2、asterof心tsEnglishDepartmentSch001ofForeignLanguagesJiangsuUniVersityJune.2014独‘创性声明舢舢Ⅲ删洲川Ⅲ㈣㈣圳洲Y2538506本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已注明引用的内容以外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果,也不包含为获得江苏大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明

3、。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:7乌榜J口f印年易月/)日学位论文版权使用授权书江苏大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆、中国学术期刊(光盘版)电子杂志社有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致,允许论文被查阅和借阅,同时授权中国科学技术信息研究所将本论文编入《中国学位论文全文数据库》并向社会提供查询,授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本论文编入《中国优秀博硕士学位论文全

4、文数据库》并向社会提供查询。论文的公布(包括刊登)授权江苏大学研究生处办理。本学位论文属于不保密口。学位论文作者签名:元荸≯p,臼年易月,夕日指导教师签名:孝胡沪嫩年幻I岫江苏大学硕士学位论文Iherebydeclarethatthissubmissionismyownworkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreViouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormateri

5、alwhichhastosubstantialextentbeenacceptedfortheawafdofanyotherdegreeofdiplomaatanyuniVersityofotherinstituteofhigherleaming,exceptwheredueacknowledgementhadbeenmadeintheteXt.n●SlgnatUreName:Date::监~学趁f£。曼:丝.江苏大学硕士学位论文中文摘要本文从译介学视角研究诺贝尔文学奖得主莫言的畅销小说《生死疲

6、劳》英译本,即HowardGoldblatt所译的£如口力dDe口砌彳理耽以厂i馏A匏D“f中文化意象的传递与失落。宽泛来说,译介学就是指从文化层面上对翻译,尤其对文学翻译所进行的一种跨文化研究。从葛浩文对《生死疲劳》中各类文化意象创造性叛逆的翻译中,合理探讨文化意象在目的语传递中的失落原因以及文化意象的翻译策略,从而有利于文化意象的翻译实践。最早提出“文化意象”这个概念的是谢天振(1999),他认为文化意象实际上就是凝聚着各个民族智慧和历史文化的一种文化符号。来自不同的民族由于其各自不同的生存

7、环境,文化传统,往往会形成其独特的文化意象。文化意象有各种不同的形式,如动物意象、植物意象、成语典故、数字意象等。本文首先将《生死疲劳》中的文化意象分为四类:1)生态意象,即与人类生态环境相关的意象,可圳、是动物、植物、气候、地形等;2)社会意象,是指人们所在社会的社会现象,产生于人类在社会交往中形成的行为模式和习惯定势,包括礼仪、风俗、习惯等;3)宗教意象。由于《生死疲劳》本身就是从佛教思想出发,所以其中充斥着大量的宗教意象。4)物质意象。蕴涵在人类物质文化中的意象,包括人类从事生产活动的器具

8、及其劳动产品。本研究然后从译介学的角度,在文化层面上剖析了《生死疲劳》英译本中的文化意象。基于文中四类文化意象,对蕴含着丰富文化意象的角色名、粗语、宗教文化以及俗语表达的翻译进行细致的研究,对比中西文化意象的差异以及分析在传递文化意象过程中出现的文化意象的失落。从而对译者葛浩文《生死疲劳》英译本中文化意象的表现形式进行总结归纳,发现在传递文化意象的过程中会时常出现文化意象的省略、变形和扭曲等现象。基于以上的研究,本文着力探索在传递文化意象的翻译过程中引起文化意象失落的原因。在翻译文化意象的过程中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。