英汉篇章翻译

英汉篇章翻译

ID:35646379

大小:447.50 KB

页数:37页

时间:2019-04-06

英汉篇章翻译_第1页
英汉篇章翻译_第2页
英汉篇章翻译_第3页
英汉篇章翻译_第4页
英汉篇章翻译_第5页
资源描述:

《英汉篇章翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、English-Chinese1、英汉翻译练习讲解:Judges,Democracy,andNaturalLaw(政治)2、英汉篇章翻译技巧:MyLastHolidayintheBahamas(疾病)3、英汉篇章翻译分析:OurPlanetFacesMeltdown(环境)4、英汉篇章翻译过程:JointStatementbyPresidentBush,PrimeMinisterBlaironIraq'sFuture(军事)5、英汉篇章翻译欣赏:use"313"asusernameandpstologinatTEFLResources

2、Bank---Translation(理论)TableofContents-2-English-ChineseJudges,Democracy,andNaturalLawMichaelKinsleyTranslationExercise-8-法官、民主与自然法(节选)English-ChineseAtthispointinAmericanhistory,theanswertothefirstquestionisbeyondchallenge.Yes,asfarastheU.S.isconcerned,naturallawexists.

3、The"LawsofNature"arerightthereinthefirstsentenceoftheDeclarationofIndependence.TranslationExercise-8-从美国历史发展至此来看,第一个问题的答案是确切无疑的。是的,在美国,自然法是存在的。在独立宣言头一句中"自然的法则"一语便道尽了一切。English-ChineseThesecondandmostfamoussentenceprovidesaperfectdefinitionofnaturallaw:humanbeingsare"end

4、owedbytheirCreatorwithcertaininalienableRights,"including"Life,LibertyandthepursuitofHappiness."TranslationExercise-8-最有名的是第二个句子为自然法写下了完美的定义:"造物主赋予人类无法剥夺的权利",包括"生命权、自由权,以及追求幸福的权利。"English-ChineseWheredotheserightscomefrom?Somemayhavetroublewiththeconceptofadivinecreator

5、.Othersmayfinditoverlymetaphysicaltoinsistthateveryhumanbeinghastheserightsinaworldwheremostpeoplearepatentlyunfreetoexercisethem.TranslationExercise-8-这些权利从何而来?有些人可能难以接受"神圣造物主"的观念。而且,会有一些人认为,如每一个人与生俱来就拥有权利,然而,世界上却有大部分的人明显地不能自由行使这些权利,那么这种说法未免也太空洞了。English-ChineseButfewc

6、andoubtthatlife,libertyandthepursuitofhappinessarewhatacivilizedsocietyoughttostrivetoprovideitsmembers.AstheDeclarationsays,thatisthereason"Governmentsareinstituted"Itis"self-evident."That'sgoodenoughforme.TranslationExercise-8-可是,很少有人会反对文明社会应该为它的人民设法提供生命、自由、与追求幸福的权利。如

7、同独立宣言所称,那就是"设立政府"的原因所在。而这也是"不辩自明"的。我可以接受这种说法。English-Chinese①OnmylastholidayintheBahamas,asIwalkedalongthebeachfeelingthegentlewaveswashovermyfeet,Ifeltpartofuniverse,evenifonlyaminusculeone,likeagrainofsandonthebeach.①上次到巴哈马度假期间,我沿着海滩漫步,海浪轻轻抚揉着我的双脚,此时此刻,我蓦然觉得自己与整个宇宙融为一

8、体,尽管我显得微不足道,就像海滩上的一粒沙子。TranslationTechnique-9-本文主要涉及视角转换(shiftofperspective),增词(amplification),和意合(parataxis)等

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。