欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12301399
大小:34.00 KB
页数:3页
时间:2018-07-16
《英汉篇章翻译(技巧综合分析)1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、TheThreeNewYorksElwynBrooksWhite(1)ThereareroughlythreeNewYorks.(2)Thereis,first,theNewYorkofthemanorwomanwhowasbornhere,whotakesthecityforgrantedandacceptsitssizeanditsturbulenceasnaturalandinevitable.(3)Second,thereistheNewYorkofthecommuter-thecitythatisdevouredbylocustseachdayandspatoute
2、achnight.(4)Third,thereistheNewYorkofthepersonwhowasbornsomewhereelseandcametoNewYorkinquestofsomething.(5)Ofthesethreetremblingcitiesthegreatestisthelast-thecityoffinaldestination,thecitythatisagoal.(6)ItisthisthirdcitythataccountsforNewYork'shigh-strungdisposition,itspoeticaldeportment,it
3、sdedicationtothearts,anditsincomparableachievements.(7)Commutersgivethecityitstidalrestlessness;nativesgiveitsolidityandcontinuity;butthesettlersgiveitpassion.(8)AndwhetheritisafarmerarrivingfromItalytosetupasmallgrocerystoreinaslum,orayounggirlarrivingfromasmalltowninMississippitoescapethe
4、indignityofbeingobservedbyherneighbors,oraboyarrivingfromtheCornBeltwithamanuscriptinhissuitcaseandapaininhisheart,itmakesnodifference;eachembracesNewYorkwiththeintenseexcitementoffirstlove,eachabsorbsNewYorkwiththefresheyesofanadventurer,eachgeneratesheatandlighttodwarftheConsolidatedEdiso
5、nCompany.三个纽约埃尔文·布鲁克斯·怀特(1)大致说来有三个纽约。(2)首先是那些土生土长的男男女女的纽约,他们对这座城市习以为常,认为它有这样的规模和喧嚣,乃是自然而然、不可避免的。(3)其次是家住郊区、乘公交车到市内上班的人们的纽约--这座城市每到白天就被如蝗的人群吞噬进去,每到晚上又给吐出来。(4)第三是外来人的纽约,他们生于他乡,到纽约来寻求机缘。(5)在这三座充满骚动的城市中,最了不起的是最后一座--那座被视为最终归宿的城市,视为追寻目标的城市。(6)正是由于这第三座城市,纽约才有了紧张的秉性、诗人的气质、对艺术的执着追求、无与伦比的成就。(7)上班族给纽约
6、带来了潮汐般时涨时落的骚动,当地人保证了纽约的稳固和持续发展,而外来人则赋予纽约以激情。(8)无论是从意大利来到贫民窟开小杂货店的农夫,还是从密西西比州某小镇跑出来躲避邻居的淫秽目光的年轻姑娘,还是从玉米地带1满怀酸楚地拎着手稿跑来的小伙子,情况都没有什么两样:每个人都怀着初恋的激情拥抱纽约,每个人都以冒险家的新奇目光审视纽约,每个人散发出的光和热,足以令爱迪生联合电气公司2相形见绌。1玉米地带:指美国中西部盛产玉米的地区,尤指衣阿华州、伊利诺斯州和印第安纳州。2爱迪生联合电气公司:纽约市的最大电气公司,全市的用电、天然气和蒸汽,主要由该公司提供。[分析]这段文字的主要翻译技
7、巧有:直译加注(literaltranslation+annotation),形合(hypotaxis)等。句⑴ThereareroughlythreeNewYorks.词序调整(inversion)。句⑵Thereis,first,theNewYorkofthemanorwomanwhowasbornhere,whotakesthecityforgrantedandacceptsitssizeanditsturbulenceasnaturalandinevitable.切分(division);tak
此文档下载收益归作者所有