欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34968284
大小:5.94 MB
页数:60页
时间:2019-03-15
《语义翻译和交际翻译在回族丧葬用语翻译中的运用-《长河》(节选)翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:P迫位代巧:107491密级:么开学号:12日3巧0304宁夏大學专业学位论文语义翻译和交际翻详在回族丧葬用语翻译中-----的运用《长河》(节选)翻译实践报告OntheAlicationofSemanticandConimimicativeppTransiationsin化eTranslationofFuneralExpressionsoftheHuiE化nicGroup:AReort0打theTranslationof77!c‘扔mw"。/r/歷Excertp(p)学位申请人;路爽—
2、_指导教师;刘艳芬融教巧申请学位类别;专业学仿专业领域名称:翻巧硕(MTI)()研究方向:英语笔译MT’所在学窃:外国语学院论文完成日期:2015年S巧OntheAlicationofSemanticandppCommunicativeTranslationsintheTranslationofFuneralExressionsoftheHuiEthnicGrou:pp乂民eortontheTranslationof抓6况幻w〇p/TimeExcert(
3、p)AThesisSubmittedtoTheSchoolofForeinLanuaes&CulturesgggNinxiaUniversitgyInPartialFul贷llmentoftheReuirementsfortheDereeofqgTheMasterofTranslationandInterpretingByLuShua凸gUndertheSuervisionofpAssociateProfessorLiuYanfenMay2015独创性声明本人声明所呈交的论文
4、是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研巧所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名;时间:y年r月巧日yj关于论文使用授权的说明目本人完全了解宁夏大学有关保留、使用学位论文的规定,P:学校有权保留送交,可W采用影印、缩印或扫描等复制手论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅段保存、汇编学位论文。同意宁夏大学可W用不同方式在不同媒体上发表、传
5、播学位论文的全部或部分内容。(保密的学位论文在解密后应连守此愤议)研究生签名:棘長时间:年丈月巧日导师签名;时间:>玉年月日1X摘要一,《》本文是篇翻译实践报告w小说长河的译文为分析对象,通过对《长河》中回族丧葬用语的翻译进行实例分析,研究了纽马克的语义翻译和交际翻译在回族丧葬仪式用词、丧葬称呼、丧葬实物W及丧葬俗语翻译中的运用。宁夏80后回族女作家马金莲的中篇小说《长河》主要讲述了四个关于死亡的故事,并。将其灌注于春夏秋冬四季,印证了作者的成长经历和死亡观作者W女性作家独有的细腻、平静的笔调描绘着回族四位同胞的死亡,抒发了其沉郁的情怀,。该
6、书目前尚无英译本笔者及其团队通过组建翻译小组,W翻译项目的形式完成了该小说的英译,并W实践报告的形式对本次翻译进行总结。笔者认为,语义搁译和交际翻译能为这类带有民族特色、W及抒发个人情感的文学作品的英译提供指导,。采用语义翻译能保留原作的地方特色及美学价值有利于回族宗教文化的交流与传播,,。当文中出现许多文化隔阔时采用交际翻译处理选用译文读者容易接受的表达方式,能使译文流畅易懂。关键词;《长河》,回族丧葬用语,语义翻译,交际翻译1AbstractHiisis泣translatio。practicereportonTTxeiS/rcam
7、〇/rz>M《byMaJinlian》awomanwriterofHuiethnicrou.Thereortexlo:res化ealicationofsemanticgpppppan过communicativetranslatio打sinthetranslatio打offiineralexpressionsoftheHuiethnicrousuchasthew
此文档下载收益归作者所有