资源描述:
《论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用第20卷第2期2010年4月安徽冶金科技职业学院学报JoumalofAnhuiVocationalCollegeofMetallurgyandTechnologyV01.20.No.2Apr.2010论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用王静(湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201)摘要:纽马克的最大贡献在于他对交际翻译和语义翻译作了详尽的论述.着眼于组马克的交际翻译和语义翻译,结合商贸信函语言本身的特点和风格,对其翻译特点进行了分析.关键词:交
2、际翻译;语义翻译;商贸信函中图分类号:H315.P文献标识码:A文章编号:1672—9994(2010)02—0065—04国际商贸信函是涉外商务活动中使用的各种信函的总称,是进出口业务进展情况的专业书面记录.作为一种应用文体,商务信函有其独特的语言特征和内在规律.语言学家布莱尔认为,语言的功能分为三个部分:(1)所传达的信息,(2)所使用的手法,(3)所获得的效果.英国翻译家纽马克在此基础上将原语文本所具有的功能分为以下三种:表达功能论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用第20卷第2期20
3、10年4月安徽冶金科技职业学院学报JoumalofAnhuiVocationalCollegeofMetallurgyandTechnologyV01.20.No.2Apr.2010论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用王静(湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201)摘要:纽马克的最大贡献在于他对交际翻译和语义翻译作了详尽的论述.着眼于组马克的交际翻译和语义翻译,结合商贸信函语言本身的特点和风格,对其翻译特点进行了分析.关键词:交际翻译;语义翻译;商贸信函中图分类号:H315.P文献标识码
4、:A文章编号:1672—9994(2010)02—0065—04国际商贸信函是涉外商务活动中使用的各种信函的总称,是进出口业务进展情况的专业书面记录.作为一种应用文体,商务信函有其独特的语言特征和内在规律.语言学家布莱尔认为,语言的功能分为三个部分:(1)所传达的信息,(2)所使用的手法,(3)所获得的效果.英国翻译家纽马克在此基础上将原语文本所具有的功能分为以下三种:表达功能论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用第20卷第2期2010年4月安徽冶金科技职业学院学报JoumalofAnhui
5、VocationalCollegeofMetallurgyandTechnologyV01.20.No.2Apr.2010论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用王静(湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201)摘要:纽马克的最大贡献在于他对交际翻译和语义翻译作了详尽的论述.着眼于组马克的交际翻译和语义翻译,结合商贸信函语言本身的特点和风格,对其翻译特点进行了分析.关键词:交际翻译;语义翻译;商贸信函中图分类号:H315.P文献标识码:A文章编号:1672—9994(2010)02—0065—
6、04国际商贸信函是涉外商务活动中使用的各种信函的总称,是进出口业务进展情况的专业书面记录.作为一种应用文体,商务信函有其独特的语言特征和内在规律.语言学家布莱尔认为,语言的功能分为三个部分:(1)所传达的信息,(2)所使用的手法,(3)所获得的效果.英国翻译家纽马克在此基础上将原语文本所具有的功能分为以下三种:表达功能论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用第20卷第2期2010年4月安徽冶金科技职业学院学报JoumalofAnhuiVocationalCollegeofMetallurgya
7、ndTechnologyV01.20.No.2Apr.2010论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用王静(湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201)摘要:纽马克的最大贡献在于他对交际翻译和语义翻译作了详尽的论述.着眼于组马克的交际翻译和语义翻译,结合商贸信函语言本身的特点和风格,对其翻译特点进行了分析.关键词:交际翻译;语义翻译;商贸信函中图分类号:H315.P文献标识码:A文章编号:1672—9994(2010)02—0065—04国际商贸信函是涉外商务活动中使用的各种信函的总称,是进出
8、口业务进展情况的专业书面记录.作为一种应用文体,商务信函有其独特的语言特征和内在规律.语言学家布莱尔认为,语言的功能分为三个部分:(1)所传达的信息,(2)所使用的手法,(3)所获得的效果.英国翻译家纽马克在此基础上将原语文本所具有的功能分为以下三种:表达功能论交际翻译与语义翻译在商贸信函翻译中的应用第20卷第2期2010年4月安徽冶金科技职业学院学报JoumalofAnhuiVocationalCollegeofMetallurgyandTechnologyV01.20.No.2Apr.201