交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用

交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用

ID:5986331

大小:34.00 KB

页数:7页

时间:2017-12-30

交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用_第1页
交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用_第2页
交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用_第3页
交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用_第4页
交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用_第5页
资源描述:

《交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、交际翻译法与语义翻译法在口译实践中应用  摘要纽马克的交际翻译法和语义翻译法是对赖达功能翻译论理的重要补充。本文重点讨论这一翻译策略在口译中的应用。关键词交际翻译法语义翻译法口译中图分类号:H315.9文献标识码:A1introductionInordertoevaluatetheDynamicEquivalenceproperlyandreducethedistancebetweenliteralandfreetranslation,Newmarkproposedtwokindsoftranslationmode:communicativetrans

2、lationandsemantictranslation.Accordingtothecommunicativetranslationtheory,translationisacourseofcommunication.Translatorshouldtransferthecultureofsourcecultureintothatoftargetlanguageasmuchaspossible.Whentranslatortransplantedatextfromoneculturetoanother,he/sheshouldmakegreateff

3、orttoletthereaderoftargetlanguageunderstandthethoughtofthewriterinsource7language,andsogetthesameideaasthereadersinsourcelanguagedo.Onthecontrary,insemantictranslation,translatortrieshis/herbesttoprovideafaithfulandexacttranslatedversionundertheallowanceofsemanticandsyntaxstruct

4、ureinthetargetlanguage.Thedifferencebetweencommunicativetranslationandsemantictranslationliesinthefollowing:Communicativetranslationisbriefer,clearer,directandmoretraditional.Itadherestoacertainkindoflanguagemodeandtendstotranslateinvisibly,sometimesexpressacomplexparagraphwiths

5、implephrases.Semantictranslationrequiresmoredelicateandcomplicatedwork,seekingfortheprocessofthoughtandpaysnomuchattentiontotransmitter’sintention.Sosemantictranslationbelongstorefinedtranslation,ofwhichthetargettextwouldbemoreindetailandhavemoresemanticconnotation.Themostessent

6、ialdifferencebetween7communicativeandsemantictranslationisthattheyhaveabsolutelydifferentemphasis.e.g.芦笛岩→语义翻译:ReedFluteCave→交际翻译:LudiCaveIamnoHamlet.→语义翻译:我不是哈姆雷特。→交际翻译:我不会犹豫。2CommunicativeTranslationandSemanticTranslationinInterpretationIninterpretation,listeningcontainsreceiv

7、ingallthephoneticmessagesataspecifictimeandspace,andseparatingthembasedonthesemanticsegments.Wheninterpretedout,thesesegmentsarerejoinedaccordingtothegrammarandcustomexpressionsofthetargetlanguage.Becauseininterpretation,phoneticmessagesarecontinuouslyputtingin,thepressureofinte

8、rpreter’smemorycanbelightenedifsemantictranslat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。