论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例

论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例

ID:34968036

大小:5.96 MB

页数:75页

时间:2019-03-15

论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例_第1页
论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例_第2页
论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例_第3页
论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例_第4页
论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例_第5页
资源描述:

《论文学作品中长句的英译汉——以《风流才子》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、此靠外语大嗲硕士学位论文中文题目论文学作品中长句的英译汉一以《风流才子》为例夕卜文题目—姓名易文婷学号导师侯毅凌教授研究方向笔译专业—翻译专业硕士系别英语学院年月丨日OnEnglish-ChineseTranslationofLongSentencesinliteratureACaseStudyofAManofPartsAThesisSubmittedByYiWentingToTheSchoolofEnglishandInternationalStudiesInPartialFulfillmentoftheRequi

2、rementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingSupervisedbyProfessorHouYilingBeijingForeignStudiesUniversityBeijingChinaMay2015北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京

3、外国语大学或其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:矣円期:丄年《月曰学位论文使用授权说明本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文。学校可以公布论文的全部或部分内容。论文作者签名:知曰期:年⋯月上日:年月曰日期致谢首先,感谢

4、侯毅凌教授答应做我的导师。这对我来说意义重大,因为我的翻译实践部分选取的英文原文是受到侯老师启发才有的。上文学翻译课时,侯老师给我们介绍过英国小说家戴维洛奇,并以作业的方式,让我们翻译了他的“校园三部曲”中的第一部小说《换位》的前面几段,正是因为侯老师在课堂上介绍了戴维洛奇并分析了他的文章和特色,我才知道有这样一位英国作家,对他产生了很大的兴趣,于是就有了毕业论文中的翻译实践原文,侯老师给我打幵了英语文学作品的一扇窗户,谢谢侯老师!另外,还要感谢侯老师在百忙之中抽出时间指导我的翻译实践和研究报告。其次,感谢北京外国语

5、大学图书馆丰富的书籍和资源。在北外的图书馆里,我有机会读到戴维洛奇的作品和各类翻译理论方面的内容,这为我写作论文提供了很多帮助,为我的论文奠定了理论的基础。最后,感谢北京外国语大学英语学院培育我的老师们和级所有笔译的同学们。在这两年的研究生生涯中,我从他们的身上学到了很多,老师们知识渊博,治学严谨,教学认真,让我深受感动;同学们积极向上,坚持不懈,勇往直前,让我深受启发。我很感谢这样一个平台和氛围,我的论文就是在这样的环境中诞生的。摘要文学翻译不同于其他文体的翻译,这是由文学的特性决定的。文学与其他学科的不同之处在于

6、其“文学性”。“文学性”是一切具有审美效果的文艺作品所必然具有的性质,是诗之所以为诗、小说之所以为小说的存在理由。要想忠实通顺地翻译出英语长句,首先要分析中英两种语言在句子结构上的差异。语言对比是十分重要的,通过对两种语言进行对比研究,找出各自的特点,就知道同样的意思,用汉语应该怎么说,用英语应该怎么说。本论文的翻译实践材料取自选取英国作家和文学评论家戴维洛奇的传记小说《风流才子》的第一部分(。这部传记小说的特色是出现了大量长句和复杂句式。笔者通过分析英汉两种句子之间的差异,兼顾文学作品中风格的传达,以《风流才子》中

7、的长难句为例,介绍了以下长句英译汉的翻译技巧:顺序法、逆序法和综合法。笔者发现作品中出现大量长句是戴维洛奇写作一贯的风格,就这个作者而言,在翻译他的作品时,应该考虑到尽量保留其长句的特色。关键词:文学翻译、英语长句、句子结构、顺序法、逆序法、综合法AbstractThefeaturesofliteraturedeterminethatliterarytranslationisdifferentfromtranslationsofothertypesofwriting.Literaturediffersfromothe

8、rdisciplinesinitsliterariness.Literarinessisanessentialcharacteristicofanyliteraryworkswithaestheticefectsandexplainswhypoemsarepoemsandwhynovelsarenovels.TotranslateEnglish

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。