功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例

功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例

ID:34608383

大小:2.75 MB

页数:86页

时间:2019-03-08

功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例_第1页
功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例_第2页
功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例_第3页
功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例_第4页
功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例_第5页
资源描述:

《功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号学校代码10542密级学号201002080845Children,SLiteratureTranslationfromthePerspectiveofFunctionalistTranslationTheory:-ACaseStudyofChineseVersionsofAlice'sAdventuresin功能翻译理论观照下的儿童文学翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中译本为例指导教师姓名、职称睦童割塾撞湖南师范大学学位评定委员会办公室二0一三年五月JIIllllIIIIllII/llllIllllIIIIIllY2326373Childr

2、en,sLiteratureTranslationfromthePerspectiveofFunctionalistTranslationTheory:vACaseStudyofChineseVersionsofAlice'sAdventuresinAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsintheSubjectofEnglishLangu

3、ageandLiteratureByXiaoJuanUndertheSupervisionofAssociateProfessorChenHuiChangsha,HunanMay,2013AbstractThisthesisfocusesontheChineseversionsofAlice'sAdventuresinWonderlandwithintheframeworkoffunctionalisttranslationtheory,inordertoexploretheapplicabilityoffunctionalisttranslat

4、iontheorytothetranslationofchildren’Sliterature.Functionalistsregardtranslationasapurpose·orientedcommunicativeaction.Intranslationprocess,translators’understandingonthesourcetextissubjecttotheprospectivefunctionofthetargettext,thatis,theendsjustifymeans.Oneoftheimportantfact

5、orsdeterminingtranslator’Stranslationpurposeisreader,whoseculturalandknowledgebackground,expectationtothetargettextandcommunicationdemandsshouldbetakenintoconsiderationintranslating.Children’Sliterature,animportantbranchofliterature,ismainlywrittenforchildrenwithspecificpsych

6、ologicalfeaturesandlimitedreadingandcomprehensiveability.ThepaperlaysemphasisonthethreerulesofskopostheoDr叫hecoreoffunctionalisttranslationtheoryanddiscussestheapplicabilityoffunctionalisttranslationtheorytothetranslationofchildren’Sliterature.ThethesiscentersontheChinesevers

7、ionsofLewisCarroll’SAlice§AdventuresinWonderlandbyZhaoYuanrenand‘ChenFu’an.Carrollflexiblyuseslotsofhumorouslanguage,wordplaysandrhetoricdevicestoamusethreelittlegirls.Inordertoreproducetheprospectivefunctionofthesourcetext,differenttranslatorsadoptdifferenttranslationstrateg

8、ybasedontheirhistoricalbackground,knowledgeandtranslationpurpose.The

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。