论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例

论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例

ID:34445890

大小:904.72 KB

页数:57页

时间:2019-03-06

论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例_第1页
论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例_第2页
论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例_第3页
论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例_第4页
论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例_第5页
资源描述:

《论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译——以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译—以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例TheStudyonLiteratureTranslationfromPerspectiveofLevefere’sPoeticsinManipulation—ACaseStudyofAlice’sAdventuresinWonderlandTranslatedbyZhaoYuanren学科专业:外国语言学及应用语言学研究生:李阳指导教师:刘著妍副教授天津大学文法学院二零一三年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除

2、了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适

3、用本授权说明)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要诗学一词最早来源于亚里士多德的《诗学》,是翻译理论中的一个重要概念,操纵学派的代表人物安德烈·勒弗菲尔将诗学引入翻译研究,认为译者在翻译过程中不可避免的要受主流诗学的操纵。他在其著作《翻译,改写以及对文学名声的控制》中提到诗学由两部分构成,一部分是文学技巧,体裁,主题,原型人物以及象征等等,一部分是文学的社会作用和意义。后人在研究过程中将其分为微观和宏观方面,即微观上指翻译创作过程中所使用的技巧,方式,所体现的人物特征等等;宏观上指诗学本身在整个文学背景乃至社

4、会背景中所起到的作用。《阿丽思漫游奇境记》是语言学大师赵元任先生的经典译作,国内对其的评论主要停留在语言学或者翻译批评的层面,或者通过分析赵译本提出儿童翻译的准则。虽然也有人将其译本放在社会历史条件里考量,但也只是从意识形态方面,而鲜有人从诗学角度对其进行分析。本文预以《阿丽思漫游奇境记》为例探讨当时的主流诗学对赵译本《阿丽思漫游奇境记》的操纵。论文以勒弗菲尔的翻译诗学为视角,以赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》为个案,从宏观和微观角度对《阿丽思漫游奇境记》赵译本进行分析,进一步研究翻译中的诗学,以期探讨诗学在翻译活动中所发挥的重要作用。

5、文章从宏观上论述了二十年代的主流诗学背景以及当时的读者诗学对赵元任版本《阿丽思漫游奇境记》的操纵;微观上论证了赵译本《阿丽思漫游奇境记》所采用的语言,体裁和文学技巧。论文最后还从微观层面论证主流诗学对赵译本的操控和赵译本对当时主流诗学进一步巩固所起到的重要作用。通过分析,论文认为译者的翻译活动不可避免的受到主流诗学的操纵,同时翻译活动也会近一步加强促进对主流诗学的构建。另外,论文认为翻译作品不总是处于文学系统的边缘,在一定历史条件下它对于文学系统的发展和构建起到了非常重要的作用。关键词:诗学操纵;翻译;诗学构建IAbstract“Poe

6、tics”,originatedfromthepoeticswrittenbyAristotle,isaveryvitalconceptintranslationtheory.TherepresentativeofManipulationSchool--AndereLefevereintroducedthepoeticstotranslationstudyandheldthatatranslatorwillbeinevitablymanipulatedbydominantpoeticsofhisorhertime.Hegaveanexp

7、licitdefinitionofpoeticsinhismasterpieceTranslating,RewritingandManipulationofLiteraryFame:“Apoeticscanbesaidtoconsistoftwocomponents:oneisaninventoryofliterarydevices,genres,motifs,prototypicalcharactersandsituation,andsymbols,theotherconceptwhattheroleofliteratureis,or

8、shouldbe,inthesocialsystemasawhole.”Thefollowingscholarsstudieditfromthemicrolevelandmacrolevel.TheZhao

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。