功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf

功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf

ID:34533967

大小:3.04 MB

页数:82页

时间:2019-03-07

功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf_第1页
功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf_第2页
功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf_第3页
功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf_第4页
功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf_第5页
资源描述:

《功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036硕士学位论文功能翻译理论视阈中的经贸日语翻译学位类型:专业学位论文作者:许莘学号:20141901342培养学院:外语学院专业名称:翻译硕士(口译)指导教师:马骏教授2016年5月万方数据テーマ機能翻訳理論から見た経済•貿易日本語に関する翻訳万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已

2、在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:许莘2016年5月20日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;学校可以采用影印、缩印或者其它方式合理

3、使用学位论文,或将学位论文的内容编入相关数据库供检索;保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:许莘2016年5月20日导师签名:马骏2016年5月20日万方数据摘要随着经济全球化的不断发展,中国与世界的联系越来越紧密。尤其在经济贸易方面,全球化的特点越发突出。日本是中国一衣带水的邻国,地理位置优势进一步促进了中日两国之间的经贸往来。经贸日语自然而然地就成为了一种迫切的语言需求。然而笔者通过查阅各种图书及网络资料,发现对于经贸日语翻译的研究相对缺乏系统性、专业性及全面性。特别是缺乏支撑经贸日语

4、翻译的相关理论依据。为了适应经济全球化进程对经贸日语翻译的迫切需要,本文希望能通过一些比较完整和权威的翻译理论体系来分析经贸日语的翻译策略。通过研究生一年级上学期对《口译理论概要》这一课程的学习,笔者接触到了功能翻译理论。功能翻译理论是指对翻译文本和翻译功能的研究。在中国知网等网站上,笔者发现通过功能翻译理论来分析字幕翻译、广告翻译、商务合同翻译、新闻短片翻译或对外经济贸易信函翻译的案例非常之多,而通过功能翻译理论分析经贸日语翻译的先行研究却难以查询。笔者认为经贸翻译和以上所说的字幕翻译、广告翻译等除了

5、文体风格有所不同之外,仍然有许多相似之处,因此考虑是否可以也利用功能翻译理论来分析经贸日语翻译的策略,使经贸日语方面的翻译也能渐趋丰富和完善。并且希望能对经贸方面日语知识有需要或有兴趣的人提供一些有价值的翻译参考。本文将以功能翻译理论为基础,严格遵循功能翻译理论中的目的法则及忠诚原则,并应用直译意译、增译减译、拆译合译等翻译方法作为理论基础,分析功能翻译理论在经贸日语翻译中的应用。同时,本文将结合理论与实际,通过功能翻译理论来具体分析实际生活中出现的经贸日语翻译,以便达到经贸日语翻译的系统化。此外,笔者

6、希望能遵循理论性与实际性相结合的原则,将功能翻译理论运用到经贸日语翻译策略的研究中,希望能以绵薄之力对经贸日语翻译领域做出相应的贡献,为他人提供一定的参考价值。本论文将首先以功能翻译理论的提出背景及形成发展作为引子,引出功能翻译理论的代表学说、核心思想以及阐释功能翻译理论在经贸日语中的应用。然后I万方数据分别从词汇、句子、语篇的角度分析经贸日语的文体特征。最后结合功能翻译理论与经贸日语文体特征,导出本论文的重点,即经贸日语翻译的策略分析。此部分也将分别从词汇、句子、语篇三个方面探讨经贸日语的翻译策略。在

7、此次的论文写作中,由于笔者能力、时间、精力有限,对经贸日语翻译的研究仅仅为冰山一角,仍然存在许多不足的地方。笔者在今后的学习生活中将对此选题进行更为深入的研究。希望自己通过进一步的努力能取得新的成果。关键词:功能翻译,经贸日语,翻译策略II万方数据要旨グローバルな経済の発展につれて、中国と世界のつながりは日々緊密になりつつある。特に経済•貿易の面では、グローバル化がますます明確になってきている。日本と中国は一衣帯水の隣国であるため、この地理的な優位性はさらに中日両国の経済•貿易の交流を促進させている。そ

8、のため、経済•貿易に関する日本語は必然的に差し迫った需要になっている今現在である。しかし、いろいろな本や資料を調べたところ、経済•貿易日本語の翻訳に関する研究が系統性、専門性、全体性に欠けることに気づいた。特に経済•貿易日本語の翻訳に関する方法を支える論理的な根拠が足りない点である。経済のグローバルな発展に伴う経済•貿易に関する日本語の需要に応じるために、本論文は比較的完全且つ権威のある翻訳システムのもとに、経済•貿易日本語の翻訳に関する対

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。