生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new

生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new

ID:34488715

大小:298.07 KB

页数:6页

时间:2019-03-06

生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new_第1页
生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new_第2页
生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new_第3页
生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new_第4页
生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new_第5页
资源描述:

《生态翻译学_译学研究的_跨科际整合_(1)new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2009No.2生态翻译学:译学研究的跨科际整合!胡庚申∀(清华大学外文系,北京100084)[摘要]在翻译适应选择论!基础上发展起来的生态翻译学!是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究。本文拟针对现有研究的局限和缺失,进一步阐述翻译生态学关注的焦点和发展研究的趋向,探寻翻译学研究综观与整合的途径。文章指出,从翻译学、语言学、文化学、人类学和生态学等不同学科视角的跨科际研究关联互动!,并最终融入它们所共同依托的生态系统,从而构成翻译生态系统的有机整体。文章还认为,生态翻译学

2、研究的跨科际整合!将具有整体主义的方法论意义。[关键词]生态翻译学;翻译适应选择论;翻译生态系统;跨科际整合;整体方法论[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]16729358(2009)02000306∀∀生态翻译学解读!(胡庚申,2008b)一文阐述括;四是未成体系,尚没有将翻译活动作为翻译生态了生态翻译学!研究的基本内涵、产生背景、目前的整体做出系统的探讨和描述,因而学术影响力不研究的状况等。其中也提到了现有研究的局限与不大。此外,一些研究还只是就事论事,没有将相关研足以及未来研究的发展空间,但限于篇幅,相关内容究放

3、在全球性的生态趋势和学术思潮的时代背景下未能展开论述。作为上文的续文,本文拟进一步阐综观考察和研究。因此,在总体的翻译学研究中,生述翻译生态学所关注的焦点和发展研究的趋向。态维度的系统专论的忽视和缺失是个事实。1.2∀生态翻译学现有研究中的局限1∀从相关研究的局限和缺失谈起尽管在翻译适应选择论!(胡庚生,2004)基础∀∀在科学研究中,任何一种新的理念的提出,其实上发展起来的生态翻译学研究已近十年,但她仍处在一定程度上都意味着对某些现实的不满!。生于探索和初创的过程之中,现有研究中尚有明显的态翻译学的出现也不例外。目前译学研究中的局限局限

4、和不足。其中包括翻译生态系统与自然生态系和缺失大致上体现在以下四个不同的层面。两者之间的关联性、类似性和同构性研究尚嫌不足,1.1∀翻译学研究中生态维度的系统专论的缺失翻译生态系统的综合性论证与整合性研究鲜有论及国内外学者运用自然生态的术语或概念描述翻等。(参见胡庚生,2008c)译活动的持续性研究(Newmark,1988;Warren,1.3∀文化转向!研究中若干议题的忽视1989;Wilss,1996;Katan,1999;Cronin,2003;辜正坤,就译学发展而言,研究视野的文化转向!,眼2004;季羡林,2005;崔启亮,2

5、006等),不仅表明翻下仍十分流行具有里程碑的意义。然而,文化转译界对生态类比的翻译研究已有一定的共识,而且向!的翻译研究中有某些局限和盲点。目前的文为进一步的系统研究奠定了基础。然而,从总体上化研究与翻译研究的结合还有很多内容未被涉及,看,现有研究的不足和欠缺颇为明显:一是散而不深度也有待于加强!(吕俊、侯向群,2006:113)。譬专,从生态视角考察翻译的研究迄今还只有零星的如,尽管译者生存境遇和译者能力发展!对翻译学散论!,尚没有实质性的专论!;二是引!而未研究举足轻重,但对之系统研究却并不是文化转发!,一些研究还只是停留在引用生态

6、学相关术语向!的中心议题;尽管翻译生态系统内部的结构及表达的阶段,尚没有依据生态学的基本内涵对翻译其之间的相互关系!对翻译学研究至关重要,但对活动给予深入一致的描述和阐释;三是狭隘单一,尚之系统研究却并不是文化转向!的关注焦点;尽管缺乏多维度的、对更多的问题做出更多的诠释和概翻译发展与人类认知演变!对翻译学研究不可或[基金项目]国家社科基金课题生态翻译学:译学的生态视角研究(项目批号:08BYY007)的一部分。[收稿日期]20081209[作者简介]胡庚申,清华大学外语系教授,博士,澳门理工学院翻译与跨文化交流研究中心主任,主要

7、研究方向:理论翻译学、国际跨文化语用学、英语语言文化教学。#3#缺,但对之系统研究却并不是文化转向!的重点取从翻译的角度来看,翻译活动存在的前提,是不同的向;尽管翻译生态系统的整体性研究和协调性研民族有不同的语言。翻译是不同语言信息的转换,究!等对翻译学研究势在必行,但对之系统研究却这种转换本身也是一种符号活动。人类创造文化并不是一般意义上文化转向!的主攻目标,等等。依赖于符号活动。人就是进行符号活动的动物!(R1.4∀跨学科整合研究中龙头!学科的未定#巴特语;见王学文译,1987:15)。除上述之外,近年来虽然已有不少学者论及翻基于上述

8、,笔者(2003:298299)曾图示了一条译研究的综合性、多学科性和跨学科性,其中不乏洞从翻译!到自然界!的具有内在逻辑联系的认知∃见,但遗憾的是,其中有的还只是一般性地提出问视野延展的链

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。