欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34436556
大小:2.07 MB
页数:75页
时间:2019-03-06
《纪录片《大师·马寅初》字幕英译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校代码10530学号201510091036分类号H315.9密级公开硕士学位论文纪录片《大师·马寅初》字幕英译实践报告学位申请人曹思蝶指导教师王建平教授学院名称外国语学院学科专业翻译硕士研究方向笔译二零一八年六月AReportonC-ETranslationoftheSubtitleoftheDocumentaryFilmaboutMaYinchu,aGreatMasterCandidateCaoSidieSupervisorPro.fWangJianpingCollegeSchoolofForeignLangu
2、agesProgramMasterofTranslationandInterpretingSpecializationTranslationDegreeMasterofArtsUniversityXiangtanUniversityDateJune,2018湘潭大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全
3、意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湘潭大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。涉密论文按学校规定处理。作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日摘要改革开放以来,中外交流日益频繁。随着媒体技术的不断发展和跨文化交流的逐渐深入,影视作品的交流也空前活跃。国
4、产影视作品的外向传播对“中华文化走出去”倡议的实施和国家国际威望的提升十分重要。在投入国际交流的影视作品中,纪录片以其兼具真实性和艺术性的特点颇受各国观众的喜爱,而纪录片字幕的翻译质量直接影响到其跨文化传播的效果。本翻译实践项目选取了大型文化纪录片《大师•马寅初》的字幕作为翻译的原文材料,约有10500字(包括解说词和人物采访同期声的屏显字)。该纪录片记录了马寅初工作、生活、治学等各方面的情况,并力图通过采访相关人物,借助他们的回忆和追述,将这位历经磨难,饱受委屈却仍然矢志不渝的人口理论家的生平业绩与心路历程真切地介
5、绍给观众,为后辈了解我国人口理论的发展和人口政策的施行与调整提供详实且直观的视听资料。本项翻译任务(包括译文及实践报告)由笔者独立完成,然后交由导师审阅与修正。本翻译实践报告首先概述了翻译任务,包括翻译项目的研究背景和意义、翻译文本的概述与分析以及相关翻译理论的简介。通过分析该纪录片字幕的特点和字幕翻译的难处,确定以功能目的论为理论依据,进行所选原文材料的翻译实践;其次描述了翻译过程,包括译前准备、翻译阶段和译后审校;然后,在功能目的论的理论指导下,结合具体的翻译实例,从文化因素处理、字幕的字画同步、语句逻辑性的强化
6、三个方面分析翻译实践中遇见的各类问题并交代解决方案;最后是对本翻译项目的总结。笔者希望在此类文本的分析和翻译处理方面为翻译爱好者与研究者提供一定的可供参考与借鉴的资料。关键词:《大师•马寅初》;纪录片;字幕翻译;功能目的论IAbstractEversincetheimplementationofreformandopening-uppolicy,thecommunicationbetweenChinaandtheWesthasbeengettingmoreandmorefrequent.Withthecontinuo
7、usdevelopmentofmediatechnologyandcross-culturalcommunication,theinterflowoffilmandtelevisionprogramshasbeenunprecedentedlyactive.Theexternalcommunicationoffilmsandtelevisionworksisveryimportanttocarryingoutthestrategyof“Chineseculturegoingout”andtostrengthening
8、theinternationalprestigeofourcountry.Amongthosefilmsandtelevisionprograms,documentariesareverypopularamongmanypeopleinvariouscountriesforitscombinationofauthenticityandartis
此文档下载收益归作者所有