纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告

纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告

ID:36768077

大小:2.56 MB

页数:97页

时间:2019-05-15

纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告_第1页
纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告_第2页
纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告_第3页
纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告_第4页
纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告_第5页
资源描述:

《纪录片大国崛起字幕翻译项目的实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、国内图书分类号:H315.9翻译专业硕士学位论文纪录片《大国崛起》字幕翻译项目的实践报告硕士研究生:导师:申请学位级别:学科、专业:所在单位:答辩日期:授予学位单位:杨雪张文英翻译专业硕士英语笔译外国语学院2013年6月哈尔滨理工大学ClassifiedIndex:H315.9DissertationfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingAReportontheTranslationofCandidate:Supervisor:AcademicDegreeAppliedfor:Specialty:Yang

2、XueZhangWenyingMasterofTranslationandInterpretmg一EnglishTranslationDateofOralExamination:June,2013University:HarbinUniversityofScienceandTechnology哈尔滨理工大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文《纪录片<大国崛起>字幕翻译项目的实践报告》,是本人在导师指导下,在哈尔滨理工大学攻读硕士学位期问独立进行研究工作所取得的成果。据本人所知,论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰写过的研究成果。对本

3、文研究工作做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:日期:.加年歹只会日哈尔滨理工大学硕士学位论文使用授权书《纪录片<大国崛起>字幕翻译项目的实践报告》系本人在哈尔滨理工大学攻读硕士学位期间在导师指导下完成的硕士学位论文。本论文的研究成果归哈尔滨理工大学所有,本论文的研究内容不得以其它单位的名义发表。本人完全了解哈尔滨理工大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门提交论文和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权哈尔滨理工大学可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文,可以公布论文的全部或部分内容。

4、本学位论文属于保密口,在年解密后适用授权书。不保密囹。(请在以上相应方框内打√)作者签名:导师签名:同期:驯年/月彦同日强洳痨年6只g日哈尔滨理T大学翻译专业硕+学位论文纪录片《大国崛起》字幕翻译项目的实践报告摘要随着国际化进程的发展,影视作品已经成为传播文化的一种重要的方式和手段。视觉文化传播是当代文化传播的主导力量。影视字幕翻译的研究也越来越受到翻译研究者的青睐。本文是一篇针对记录片《大国崛起》汉语字幕的翻译实践报告。笔者选取了2006年中共中央电视台二台——财经频道首播的一部十二集的电视纪录片《大国崛起》中第三集《走向现代》的汉语字幕为研究对象。该片是由中

5、国中央电视台第一部跨国拍摄制作的,以九个世界性超级大国的崛起历史、崛起原因、崛起规律为主题的大型纪录片。《大国崛起》一经播出,在国内外都引起了广泛关注。然而,这部纪录片并没有同步的英语字幕,针对这一缺失,笔者以观众和译者双重的视角进行研究分析,在翻译出字幕项目的同时,又深入分析在翻译中的翻译问题。译前准备阶段,笔者仔细观看了纪录片,记录了汉语字幕,查阅大量相关的历史文献,建立了16.17世纪英国历史的语料库,总结了历史文化词汇的准确英文表述。在翻译实践中,笔者结合字幕文本受时间和空间约束的显著特点,以文本分析理论,关联理论,功能目的论等理论作为支撑,对《大国崛起

6、》字幕文本进行了详尽的文本分析。根据翻译中出现的实际问题,笔者提出了字幕翻译的三种策略:简明直译,委婉意译,巧妙缩减。依据我国翻译领域现状,中译外影视字幕研究人员短缺,笔者提出了中译外影视字幕翻译人员应具备的几种翻译素养:掌握扎实的语言基本功,透彻理解影视字幕翻译理论,熟知影视字幕翻译的特点,了解源语和目的语文化。笔者希望,通过本项目的研究,为中译外影视字幕研究者提供一定的指导和借鉴作用。关键词《大国崛起》;字幕翻译;文本分析;翻译策略;翻译素养哈尔滨理T大学翻译专业硕+学位论文AReportontheTranslationofTheRiseoftheGreat

7、NationsAbstractWiththedevelopmentofintemationalization,televisionworkshavebecomeansignificantapproachforculturetransmission.Visualculturetransmissionplaysadominantroleinmodemculturetransmission.Thestudiesonmoviesubtitlestranslationismoreandmorepopularamongresearchers.Thisreportaimsto

8、studytheChin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。