欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38201887
大小:52.50 KB
页数:4页
时间:2019-05-28
《文化翻译观下《卧虎藏龙》字幕英译开题报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、保定学院本科毕业论文(设计)开题报告书题目:文化翻译观下《卧虎藏龙》字幕英译学生姓名:张丰仪系(部):外语系年级:2014级专业:英语学号:1404012132指导教师:苏丽职称:讲师2016年01月04日毕业论文(设计)开题报告题目文化翻译观下《卧虎藏龙》字幕英译FilmSubtitleTranslationofCrouchingTiger,HiddenDragonunderCultureTranslationTheory系别专业外语系英语年级2014级开题日期2016年01月06日学号1404
2、012132姓名张丰仪指导教师苏丽一、选题的目的、意义、研究现状,本选题研究的基本内容、拟解决的主要问题:选题的目的及意义:电影作为一门国际性、综合性的艺术形式,在国际文化的交流中起着非常重要的作用。《卧虎藏龙》能够在国际影坛上获得如此好的成绩,当有其外文字幕的一份功劳。《卧虎藏龙》的字幕翻译根据中英文化、思维以及语言习惯的差异进行调整。并在传达文化信息的过程中采用了归化、异化的翻译策略,从而使得译文更加易懂、舒畅得呈现在目的语观众面前。本论文旨在从文化翻译观理论的角度分析《卧虎藏龙》字幕英译。既
3、准确表达原文的意义内涵,又有效体现两种语言文化体系的共性和特性,更好的传播中国武侠文化,从而达到两种文化体系的沟通、碰撞和容和活动。研究现状:当前电影字幕翻译的过程中存在的翻译不统一的现象,甚至有些翻译还会出现与目的语国家相抵触的情况,在现存的资料文献中看可见该选题实施的必要性。本课题研究的基本内容:首先,简述巴斯奈特的“文化翻译观”;其次,阐明《卧虎藏龙》电影在国际上的影响。最后,分析并举例说明《卧虎藏龙》字幕英译的翻译策略,如归化和异化。并说明翻译策略的优点。本文拟解决的主要问题:本论文重在研
4、究电影字幕怎样在翻译过程中最大限度地传达出中国的文化内涵,使得文化缺失达到最低,传递英汉语言的语言美。经过对翻译策略研究,如归化和异化,从而得出的翻译方法是,在电影字幕翻译过程中,在文化翻译观的指导下最大限度的运用归化、异化的翻译策略。二、选题研究步骤、研究方法及措施:研究步骤:(一)材料搜集整理:搜集与文化翻译观相关的书籍、论文等材料,了解电影字幕英译现状,并对搜集到的各种材料加以分析,从目的、特征和发展趋势等角度,为下一步工作做好准备。(二)大纲的构思和撰写:根据所搜集的相关资料及自己的深入思
5、考,整合思路,形成文章的基本框架结构,为论文的正式写作做好准备。(三)论文的撰写和修改:根据大纲结构,充实论文内容,做到观点明确,论证有力;并根据导师意见,及时修改论文,按时提交论文。研究方法及措施:(一)文献研究法:广泛查找图书、期刊等相关材料,归纳已出版的研究成果,结合自己的思路分析综合推陈出新;(二)调查法:通过翻译策略的研究进行分析、总结、归纳,得出结论,使之更加有说服力。三、选题研究工作进度:起讫日期主要工作内容2015年09月23日-2015年10月29日选题、调研、收集资料2015年
6、11月30日-2016年01月10日论证、开题、撰写开题报告2016年01月11日-2016年02月28日实践研究、资料搜集过程2016年02月29日-2016年04月27日论文写作2016年05月11日论文答辩四、主要参考文献:Nida,E.(1964).LanguageinCultureandSociety.DellHymes.AlliedPublisherspvt.Ltd.Nida,E.(2001).LanguageandCulture:ContextinTranslating.Shangh
7、aiForeignEducationPress.Shuttleworth,M.&Cowie,M.(2004).DictionaryofTranslationStudies.ShanghaiForeignLanguageEducationPress,ShanghaiBassnett,Susan&Lfvere,Andre.ConstructingCulture-EssaysonLiteraryTranslation,Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPr
8、ess,2001MaHuijuan.AStudyonNida’sTranslationTheory.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2003.Nida,EugeneA.andC.Taber.TheScienceandPracticeofTranslating.Leiden:Brill,1969.Nida,EugeneA.Language,CultureandTranslating.Shanghai:ShanghaiFo
此文档下载收益归作者所有